○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Salar_de_Atacama
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Salar_de_Atacama.jpg English: The Atacama Dry lake, in Chile. At the horizon, the Licancabur volcano. Author Francesco Mocellin Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♥Nagadeepa Purana Viharaya
○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
Description 082 Buddha and the Naga Throne, Kelaniya Raja Maha Vihara Date 17 June 2015, 23:18 Source 082 Buddha and the Naga Throne Author Photo Dharma from Sadao, Thailand Permission & Licensing : Wikipedia
011▲ 己女大万亡 ■ 기녀대만망 11 ( 몸 기 )( 여자 녀 / 너 여 )( 클 대 / 클 태 )( 일 만 만 )( 망할 망 / 없을 무 )
012▲ 宀凡士巳三 ■ 면범사사삼 12ㅡ 집에서 평범한 선비가 머물면 뱀과 같은 지혜가 3개나 생겨난다. ( 집 면 [사방이 지붕으로 덮어 씌워져 있는 집] 갓머리( 부수( 部首)의 하나) )( 무릇 범 )( 선비 사 )( 뱀 사 )( 석 삼 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Early Buddhist schools [san-chn]
pravibhakti 差別 [san-eng]
ucyate $ 범어 is said [pali-chn]
uposatha 布薩, 布薩日, 烏逋沙他, 齋戒 [pal-eng]
tivassika $ 팔리어 adj.three years old. [Eng-Ch-Eng]
五乘(人、天、聲聞、緣覺、菩薩) Five Vehicles 五乘(人、天、聲聞、緣覺、菩薩) The Five Vehicles conveying the karma-reward which differs according to the vehicle: 1.Human Vehicle - rebirth among human conveyed by observing the Five Commandments (Five Precepts) 2.Deva Vehicle - among the devas by the Ten Forms of Good Actions (Ten Wholesomeness) 3."Sound-Hearing" Arhat - among the sravakas by the Four Noble Truths 4."Enlightened by Conditions" Arhat - among the pratyeka-buddhas by the Twelve Nidanas 5.Bodhisattva - among the Bodhisattvas by the Six Paramita [Muller-jpn-Eng]
未開顯 ミカイケン unrevealed truth [Glossary_of_Buddhism-Eng]
SADDHARMA PUNDARIKA SUTRA☞ See: Lotus Sutra.
[fra-eng]
pusillanimité $ 불어 despondence, despondency [chn_eng_soothil]
月分 Moon and division, a tr. of candrabhaga, 旃達羅婆伽 The two rivers Candra and Bhaga joined. The Chenab river, Punjab, the Acesines of Alexander. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 世尊, 善男子善女人, 發阿耨多羅三藐三菩提心, 應云何住, 云何降伏其心?」 세존이시여, 선남자(善男子)나 선녀인(善女人)들이 아뇩다라삼먁삼보리(阿 耨多羅三藐三菩提)의 마음을 내고는 어떻게 머물러야 되며 어떻게 그 마음 을 항복시키시오리까?” [玄奘] 世尊! 諸有發趣菩薩乘者, 應云何住? 云何修行? 云何攝伏其心? [義淨] 世尊! 若有發趣菩薩乘者, 云何應住? 云何修行? 云何攝伏其心?
02-04 तत्कथं भगवन् बोधिसत्त्वयानसंप्रस्थितेन कुलपुत्रेण वा कुलदुहित्रा वा स्थातव्यं कथं प्रतिपत्तव्यं कथं चित्तं प्रग्रहीतव्यम् ? | tatkathaṁ bhagavan bodhisattvayānasamprasthitena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā sthātavyaṁ kathaṁ pratipattavyaṁ kathaṁ cittaṁ pragrahītavyam | 그런데 어떻게, 복덕갖춘분이시여! 깨달음갖춘이가 (이끄는) 수레로 (수행의) 길을 떠나는 귀족자제에 의해서나 귀족여식에 의해서 認識이 어떻게 머물러져야하며 어떻게 접근되어져야하며 어떻게 움켜쥐어져야합니까?” ▼▷[tatkathaṁ] ① tad(ƺ.) + kathaṁ(ƺ.) → [그런데、 어떻게] ② tad(ƺ. there; then, in that case, at that time; for that reason, therefore) ② kathaṁ(ƺ. how, in that way, in what manner, whence; oh! what indeed) ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) ▼[bodhisattvayānasamprasthitena] ① bodhisattva+yāna+samprasthitena(nj.→ƾ.ins.) → ▼[깨달음갖춘이의 수레로 길을 떠나는] 깨달음갖춘상태인이의 수레로 길을 떠나는… → 보살이 (+이끄는) 수레를 타고 (+수행의) 길을 떠나는… → 大乘佛子로서 수행에 임하는… ② bodhisattva(ƾ. a Buddhist saint) < bodhi(ƾ. perfect wisdom or enlightenment) + sattva(ƿ. being, existence; nature character) < sat(nj. existing) + tva('state of') ② yāna(ƿ. going, moving, walking; a voyage, journey; marching against; a conveyance, vehicle, chariot) < yā(2.ǁ. to go, move, walk; to march against; to behave, act) ② samprasthita(nj. set out on a journey, departed; advancing towards Buddhahood) < * + ita(past.pass.p.) < samprasthā(1.Ʋ. to set out, depart; to proceed, advance) < sam(ƺ. together with) + pra(ƺ. higher, forward) + sthā(1.dž. to stand, stand firmly; to stay) ▼[kulaputreṇa] ① kulaputreṇa(ƾ.ins.) → [貴族子弟에 의해] ② kulaputra(ƾ. a nobleborn youth man) < kula(ƿ. a race, family; the residence of a family, a seat, house; a high or noble family) + putra(ƾ. a son, child) ▼[vā] ① vā(ƺ.) → [또는] ② vā(ƺ. or, either, or else) ▼[kuladuhitrā] ① kuladuhitrā(Ʒ.ins.) → [貴族女息에 의해] ② kuladuhitṛ(Ʒ.) = kulaputrī(Ʒ. a nobleborn youth woman) ② duhitṛ(Ʒ. a daughter) < duh(nj. one who milking or squeezing out) +|i|+ tṛ(agent) < duh(2.dž. to milk or squeeze out, extract [w/2acc.]; to draw anything out of another) ▼[vā] ① vā(ƺ.) → [또는] ▼[sthātavyaṁ] ① sthātavyaṁ(njp.→ƿ.nom.) → [머물러져야 합니까?] ② sthātavya(nj.) < * + tavya(pot.pass.p.) < sthā(1.dž. to stand, stand firmly; to stay) ▼[kathaṁ] ① kathaṁ(ƺ.) → [어떻게] ② kathaṁ(ƺ. how, in that way, in what manner, whence; oh! what indeed) ▼[pratipattavyaṁ] ① pratipattavyaṁ(njp.→ƿ.nom.) → [접근되어져야 합니까?] ② pratipattavya(nj.) < * + tavya(pot.pass.p.) < pratipad(4.Ʋ. to step or go towards, approach; to enter upon, step upon; to arrive at, reach) < prati(ƺ. towards, near to) + pad(10.Ʋ. to go or move: 4.Ʋ. to go to) ▼[kathaṁ] ① kathaṁ(ƺ.) → [어떻게] ▼[cittaṁ] ① cittaṁ(ƿ.nom.) → [認識이] ② citta(p.p. observed; considered; intended, wished: ƿ. mind, thinking, thought) < cit(1.ǁ.10.Ʋ. to perceive, see, notice, observe; to know, understand; consciousness) ▼[pragrahītavyam] ① pragrahītavyam(njp.→ƿ.nom.) → [움켜쥐어져야 합니까?] ② pragrahītavya(nj.) < * + tavya(pot.pass.p.) < pragrah(9.dž. to take, hold, seize, grasp; to receive, accept; to curb, restrain) < pra(ƺ. higher, forward) + grah(9.dž. to seize)