내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0001_T0220_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
010▲ 工口久弓及 ■ 공구구궁급 10 ( 장인 공 )( 입 구 )( 오랠 구 )( 활 궁 )( 미칠 급 )
023▲ 文勿反方攴 ■ 문물반방복 23 ( 글월 문 )( 말 물, / 털 몰 )( 돌이킬 반 / 돌아올 반, 어려울 번, 삼갈 판 )( 모 방 / 본뜰 방, 괴물 망 )( 칠 복 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Four Divine Abidings [san-chn]
kathaṃcit 時時 [san-eng]
praṇidhāya $ 범어 laying down [pali-chn]
paṭiloma 逆觀 [pal-eng]
kaara.niika $ 팔리어 m.turturer. [Eng-Ch-Eng]
right behavior 正業 [Muller-jpn-Eng]
火法 カホウ (foreign) homa [Glossary_of_Buddhism-Eng]
PURE LAND / PURE MIND☞ See also: Pure Land School. In Buddhism, the sine qua non for Enlightenment and Buddhahood is a pure mind, that is, a mind totally free of greed, anger and delusion. In Pure Land Buddhism, the usual terminology is a mind of utmost reverence and sincerity, leading to one pointedness of mind. This is because when the cultivator focusses singlemindly on the Amitabha Buddha, he cannot harbor thoughts of greed, anger or delusion – his mind is pure. A pure mind is enlightenment – is the Pure Land. Editor /Zen: 95 #1463
[fra-eng]
agacer $ 불어 tease [chn_eng_soothil]
十惱亂 The ten disturbers of the religious life: a domineering (spirit); heretical ways; dangerous amusements; a butcher's or other low occupation; asceticism (or selfish hīnayāna salvation); (the condition of a) eunuch; lust; endangering (the character by improper intimacy); contempt; breeding animals, etc. (for slaughter). [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●第13 如法受持分 ▼[羅什] 爾時須菩提白佛言: 「世尊! 當何名此經, 我等云何奉持?」 그때 수보리가 부처님께 사뢰었다. “세존이시여, 이 경의 이름을 무엇이라 하며, 우리들이 어떻게 받들어 지니오리까?” [玄奘] 說是語已, 具壽善現復白佛言: 「世尊, 當何名此法門, 我當云何奉持?」 [義淨] (缺譯) 13-01 एवमुक्ते आयुष्मान् सुभूतिर्भगवन्तमेतदवोचत्-को नाम अयं भगवन् धर्मपर्यायः, कथं चैनं धारयामि ? evamukte āyuṣmān subhūtirbhagavantametadavocat | ko nāma ayaṁ bhagavan dharmaparyāyāḥ | kathaṁ cainaṁ dhārayāmi | 그렇게 말해졌을 때 장로인 수보리는 복덕갖춘분에게 이렇게 말씀드렸다. “복덕갖춘분이시여! 이 법문들은 무엇이라 이름합니까? 그리고 이것을 어떻게 간직하면 되겠습니까?” ▼▷[evamukte] ① evam(ƺ.) + ukte(njp.→ƿ.abso.loc.) → [그렇게、 말해졌을 때] ② evam(ƺ. thus, so, in this manner or way) ② ukta(nj. uttered, said: ƿ. a speech, words) < vac(2.ǁ. to say, speak) ▼[āyuṣmān] ① āyuṣmān(nj.→ƾ.nom.) → [장로인] ② āyuṣmat(nj. alive, living; longlived; lasting) ▼[subhūtirbhagavantametadavocat] ① subhūtiḥ(ƾ.nom.) + bhagavantam(ƾ.acc.) + etad(ƺ.) + avocat(aaor.Ⅲ.sg.) → [수보리는、 복덕갖춘분에게、 이렇게、 말씀드렸다.] ② etad(ƺ. in this manner, thus, so, here, at this time) ② vac(2.ǁ. to speak, say, tell) ▼▷[ko] ① kaḥ(pn.ƾ.nom.) → [무엇이라] ▼[nāma] ① nāma(ƺ.) → [이름합니까?] ② nāma(ƺ. by name, called; indeed, certainly, really) ▼[ayaṁ] ① ayaṁ(pn.ƾ.nom.) → [이] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼[dharmaparyāyāḥ] ① dharma+paryāyāḥ(ƾ.nom.pl.) → [법문들은?] ② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice) ② paryāya(ƾ. going or winding round, revolution; lapse, course; regular repetition) ▼▷[kathaṁ] ① kathaṁ(ƺ.) → [그리고、 어떻게] ② katham(ƺ. how, in that way, in what manner, whence; oh! what indeed) ▼[cainaṁ] ① ca(ƺ.) + enaṁ(pn.ƾ.acc.) → [이것을] ▼[dhārayāmi] ① dhārayāmi(pres.Ⅰ.sg.) → [(제가) 간직합니까? → 간직하면 되겠습니까?] ② dhṛ(1.ǁ.10.dž. to hold, bear, carry; maintain, support)
43 꼬마(새끼)발가락 the little toe
88 하퇴(下腿)
89 복사뼈
23 엄지 (THUMB)
5 목 ●
88 하퇴(下腿)
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2569_0330_010303 :
대장경 내 게송
이 법은 법 중에서 높으므로 마치 수미산과 같고 이 법은 법 중에서 바다이므로 뭇 근원이 함께 돌아가며 이 법은 법 중에서 밝으므로 마치 별들 가운데서 달과도 같고 이 법은 법 중에서 땅이므로 짊어지고 싣고 하여 10방에 두루하며 이 법은 법 중에서 어머니이므로 모든 부처 종자 출생시킨다네.