내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0001_T0220_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 WLM14ES_-_CONVENTO_DE_SAN_MIGUEL_DE_LOS_REYES_DE_VALENCIA_06122009_130023_00062_-_
Source CONVENTO DE SAN MIGUEL DE LOS REYES DE VALENCIA 06122009 130023 00062.jpg Author Turol Jones, Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♥Château de Lourmarin ,France
○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
046▲ 申失央业永 ■ 신실앙업영 46 ( 거듭 신/ 아홉째 지지 신 )( 잃을 실 / 놓을 일 )( 가운데 앙 / 선명한 모양 영 )( 업 업 / 일, 직업 업 )(길 영/ 읊을 영 )
059▲ 衣衤耳而印 ■ 의의이이인 59 ( 옷 의 )( 옷의변 의 )( 귀 이 / 잉손 잉 )( 말 이을 이 / 능히 능 )(도장 인 / 벼슬 인 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Mudita [san-chn]
brahma-maṇi 梵摩尼, 淨珠, 淨珠 [san-eng]
jñeyaṃ $ 범어 be known [pali-chn]
anuttara 無上 [pal-eng]
eso $ 팔리어 f.; sing.esaa. [Eng-Ch-Eng]
Dharani for Extinguishing the Flaming Pretan Mouths 救拔焰口餓鬼陀羅尼經 [Muller-jpn-Eng]
缺 ケツ be deficient\n\nケツ\ndeficient\n\nケン\ndeficient [Glossary_of_Buddhism-Eng]
REVELATIONS / PROPHECIES☞ “In Shanghai recently there were many gatherings where revelations and prophecies were proclaimed. Their messages about abandoning evil ways and practicing wholesome deeds, as well as their pronouncements on Birth and Death, Cause and Effect, while superficial and limited, are very useful for everyday morality and the minds of ordinary persons. However the, points they made concerning the future and the Buddha Dharma are somewhat vague and not free of error. As disciples of the Buddhas, we should not oppose, or reject those pronouncements, because doing so may hinder the good actions of others. At the same time, however, we should not repeat or extol them, lest we be guilty of chimerical statements and conjectures that bring harm and disorder to the Dharma and engender doubts among the people.”
[fra-eng]
parions $ 불어 bet [chn_eng_soothil]
車 A cart, wheeled conveyance. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 若有人, 能受持讀誦, 廣爲人說, 如來悉知是人, 悉見是人! 만일 어떤 사람이 이 경전을 받아 지니고 읽고 외우고 여러 사람들에게 일 러 주면 여래가 이 사람을 다 알고 보시어, [玄奘] 善現, 若有於此法門受持、讀誦、究竟通利, 及廣為他宣說開示、如理作意, 即為如來以其佛智悉知是人, 即為如來以其佛眼悉見是人, 則為如來悉覺是人! [義淨] 若有人能受持、讀誦、廣為他說, 如來悉知、悉見是人! 15-05 ये इमं धर्मपर्यायमुद्ग्रहीष्यन्ति धारयिष्यन्ति वाचयिष्यन्ति पर्यवाप्स्यन्ति, परेभ्यश्च विस्तरेण संप्रकाशयिष्यन्ति, ज्ञातास्ते सुभूते तथागतेन बुद्धज्ञानेन, दृष्टास्ते सुभूते तथागतेन बुद्धचक्षुषा, बुद्धास्ते तथागतेन। ye imaṁ dharmaparyāyamudgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayisyanti paryavāpsyanti parebhyaśca vistareṇa samprakāśayiṣyanti | jñātāste subhūte tathāgatena buddhajñānena | dṛṣṭāste subhūte tathāgatena buddhacakṣuṣā | buddhāste subhūte tathāgatena | 그들이 이 법문을 배우고 외우고 독송하고 깊이 이해하여 남들을 위해 상세하게 설명해준다면, 수보리여! 그들은 그렇게오신분에 의해 깨달은 지혜로써 알려지며, 수보리여! 그들은 그렇게오신분에 의해 깨달은 눈으로써 보여지며, 그들은 그렇게오신분에 의해 깨닫게 된다. ▼▷[ye] ① ye(pn.ƾ.nom.pl.) → [(어떠한) 그들이] ▼[imaṁ] ① imaṁ(pn.ƾ.acc.) → [이] ▼[dharmaparyāyamudgrahīṣyanti] ① dharma+paryāyam(ƾ.acc.) + udgrahīṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [법문을、 받아들이고(→배우고)] ② udgrah(9.ǁ. to take up; to take or draw out; to deposit; to preserve) ▼[dhārayiṣyanti] ① dhārayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [간직하고(→외우고)] ② dhṛ(1.ǁ.10.dž. to hold, bear, carry; maintain, support) > dhāray(caus.) ▼[vācayisyanti] ① vācayisyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [이야기하고(→독송하고)] ② vac(2.ǁ. to speak, say, tell) > vācay(caus. to cause to speak; to go over, read; to say) ▼[paryavāpsyanti] ① paryavāpsyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [깊이 취하고(→깊이 이해하고),] ② paryavāp(5.dž.) < pari(ƺ. towards, near to, down upon) + avāp(5.dž. to get, obtain, secure, gain; to reach, go to, enter; to suffer, incur, receive) → understand ▼[parebhyaśca] ① parebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) + ca(ƺ.) → [그리고、 남들을 위해] ② para(nj. different: ƾ. another person, foreigner; an enemy: ƿ. the highest point or pitch) ▼[vistareṇa] ① vistareṇa(ƾ.ins.→adv.) → [상세함으로 → 상세하게] ② vistara(ƾ. extension, expansion; minute details, detailed description; diffuseness) ▼[samprakāśayiṣyanti] ① samprakāśayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → ▼[보여준다면(→설명해준다면),] ② saṁ(ƺ. with) + prakāśay(caus. to show, display) < prakāś(1.Ʋ. to shine, gleam; to become visible or manifest) ▼▷[jñātāste] ① jñātāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [알려진다、 그들은] ② jñāta(nj. knowing, intelligent, wise: ƾ. a wise man; an acquaintance; a bail) < * + ta('the state of') < jñā(9.dž. to know, to learn; to know, be aware of; to find out) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[buddhajñānena] ① buddha+jñānena(ƿ.ins.) → [깨달은 지혜로써.] ② jñāna(ƿ. cognizance, knowing; knowledge, learning; consciousness, cognizance) ▼▷[dṛṣṭāste] ① dṛṣtāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [보여진다、 그들은] ② dṛṣta(p.p. seen, looked, perceived; visible, observable; regarded, considered) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[buddhacakṣuṣā] ① buddha+cakṣuṣā(ƿ.ins.) → [깨달은 눈으로써.] ② cakṣus(nj. seeing: ƿ. the eye; sight, look, vision; light, clearness) ▼▷[buddhāste] ① buddhāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [깨달아진다、 그들은] ② buddha(p.p. known, understood, perceived; awakened, awake; observed; enlightened, wise) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해.]
35 허벅다리 upper thigh
124 (INDEX finger~검지 식지)집게
126 the line of the palm 손금
59 순[입술] 치아[아] 설 口脣 【구순】 齒牙 【치아】
16 겨드랑이 [암핏 armpit]
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2569_0506_024034 :
대장경 내 이야기
제목 : (10) 장자가 보살의 마음을 내어 가난한 사람들을 데리고 갔다가 값진 보물을 얻다
옛날에 장자가 있었다. 보살의 마음을 내어서 여러 가난한 사람을 모은 것이 무려 5백 인이나 되었다. 옷과 양식을 도와주면서 바다에 들어가 보물을 캐다가 어느 한 큰 산에서 묵었다. 사람들은 잠이 들었고 장자만이 홀로 앉아서 어딘가를 쳐다보고 있었다. 밤에 산의 중턱을 보고 있는데 한 사람이 나왔다. 빛나는 불꽃이 한결같지 않으면서 면목은 단정한데 돼지 입 같은 것이 음악을 울리며 스스로 즐기면서 산 옆을 돌아다니므로 장자는 물었다. “당신은 어떤 사람입니까?” 소리를 듣고 놀라며 말하였다. “나는 복을 받을 사람이 머무는 것을 알고 여기에 있습니다.” 장자는 물었다. “몸의 형상은 단정한데 입은 왜 그러십니까?” 대답하였다. “입의 허물을 범하였기 때문인데 언제나 수다스럽게 말하기를 좋아합니다.” 천인(天人)은 말하였다. “당신은 어떤 사람입니까?” 장자가 대답하였다. “나는 이 나라 안의 장자로서 가난함을 근심하여 안온하게 하려고 여러 사람들을 데리고 바다에 들어와 보물을 캐고 있으며, 아울러 보물을 운반해다가 염부제(閻浮提)를 이롭게 하려 합니다.” 천인은 말하였다. “당신은 바로 보살이 아니십니까?” 장자는 말하였다. “나는 보살의 마음을 내어서 온갖 탐냄ㆍ성냄ㆍ어리석음의 병을 구제하려는 것이며, 아직 제도되지 못한 이를 제도할 것입니다.” 천인은 말하였다. “장하십니다.” 마침내 보물 있는 데로 보냈으므로 무겁게 싣고서 돌아왔다. [『십권비유경(十卷譬喩經)』 제5권에 나온다] .