내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1058_T2153_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Flickr_-_USCapitol_-_Dr._William_Thornton
Dr. William Thornton was an amateur architect who is honored as the "first architect" because his design for the Capitol was accepted by President George Washington in 1793. Author USCapitol Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♡법륜사
○ 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
↔이숙습기(異熟習氣). 또는 명언습기(名言習氣)ㆍ명언종자(名言種字). 등류는 같은 종류란 뜻. 습기는 종자의 다른 이름. 제8식에 감추어진 종자가 그로부터 일어나는 결과인 언동과 사상이 되어서 몸ㆍ입ㆍ뜻에 나타나는 현행법과 비슷할 때, 그 종자를 등류습기라 한다. 악한 인에서 악한 과를 내고, 선한 인에서 선한 결과를 내고, 무기인(無記因)에서 무기과를 내는 것과 같이, 자기와 비슷한 과를 내는 종자를 등류습기라 함.
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Persecution of Buddhists [san-chn]
saptaratnamaya... bhājana 七寶鉢 [san-eng]
śarīrāṇi $ 범어 bodies [pali-chn]
ñāṇa 智 [pal-eng]
puujayamaana $ 팔리어 pr.p. of puujetihonouring; respecting; offering something with devotion. [Eng-Ch-Eng]
causes beyond direct empowerment 增上緣 [Muller-jpn-Eng]
金剛心位 コンゴウシンイ stage of the adamantine absorption [Glossary_of_Buddhism-Eng]
SUPREME, PERFECT ENLIGHTENMENT☞ Syn: Supreme Bodhi; Anuttara-Samyak-Sambodhi. See also: Buddha. “Same as supreme Buddhahood. The Sanskrit means ‘unexcelled perfect enlightenment’; i.e., the perfect wisdom which comprehends truth that is attained only by a Buddha, in contrast to the different grades of enlightenment attained by Bodhisattvas and saints.”
[fra-eng]
taverne $ 불어 tavern [chn_eng_soothil]
洞山 Cave hill or monastery in Yün-chou, modern Jui-chou, Kiangsi, noted for its T'ang teacher悟本 Wu-pen. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 何以故? 須菩提, 如我昔爲歌利王, 割截身體, 我於爾時, 無我相、無人相、無衆生相、無壽者相. 무슨 까닭이겠는가. 수보리야, 내가 옛날에 가리왕에게 몸을 갈기갈기 찢길 적에 아상도 없고 인상도 없고 중생상도 없고 수자상도 없었느니라. [玄奘] 何以故? 善現, 我昔過去世曾為羯利王斷支節肉. 我於爾時都無我想、或有情想、或命者想、或士夫想、或補特伽羅想、或意生想、 或摩納婆想、或作者想、或受者想. 我於爾時都無有想, 亦非無想. [義淨] 何以故? 如我昔為羯陵伽王割截支體時, 無我想、眾生想、壽者想、更求趣想. 我無是想, 亦非無想. 14-11 तत्कस्य हेतोः ? यदा मे सुभूते कलिराजा अङ्गप्रत्यङ्गमांसान्यच्छैत्सीत्, नासीन्मे तस्मिन् समये आत्मसंज्ञा वा सत्त्वसंज्ञा वा जीवसंज्ञा वा पुद्गलसंज्ञा वा, नापि मे काचित्संज्ञा वा असंज्ञा वा बभूव। tatkasya hetoḥ | yadā me subhūte kaliṅgarājā aṅgapratyaṅgamāṁsānyacchaitsīt | nāsīnme tasmin samaye ātmasaṁjñā vā sattvasaṁjñā vā jīvasaṁjñā vā pudgalasaṁjñā vā nāpi me kācitsaṁjñā vā asaṁjñā vā babhūva | 그것은 어떤 이유인가? 수보리여! 깔링가왕이 나의 몸통과 사지의 살점들을 도려내었을 때, 그 때에 나에게 있어서 자아에 대한 산냐나 중생에 대한 산냐나 영혼에 대한 산냐나 개체아에 대한 산냐가 없었으며, 또한 나에게 있어서 어떤 산냐나 산냐가 아닌 것이 이뤄지지 않았기 때문이다. ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유인가?] ▼▷[yadā] ① yadā(ƺ.) → [(~때)] ② yadā(ƺ. when, at what time, whenever; if) ▼[me] ① me(pn.Ⅰ.gen.) → [나의] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[kaliṅgarājā] ① kaliṅga+rājā(ƾ.nom.) → [깔링가왕이] ② kaliṅga(nj. clever; cunning: ƾ. N. of a country and its inhabitants) ② rājan(ƾ. a king, chief; anything best of its kind) < rāj(1.dž. to reign, rule over, govern) ▼[aṅgapratyaṅgamāṁsānyacchaitsīt] ① aṅga+pratyaṅga+māṁsāni(ƿ.acc.pl.) + acchaitsīt(saor.Ⅲ.sg.) → [몸통과 사지의 살점들을、 도려내었을 때] ② aṅga(ƿ. the body; a limb or member of the body) ② pratyaṅga(ƿ. a secondary or minor limb of the body, as the nose; a division, chapter) ② māṁsa(ƿ. flesh, meat; the flesh of fish; the fleshy part of a fruit: ƾ. a worm) ② chid(7.dž. to cut, lop off, hew, mow, tear; to disturb, interrupt; to remove, drive off) √chid(7.dž.) > a[augment] + chaid[vṛddhi] + s[add] + īt[affix] > acchaitsīt(saor.Ⅲ.sg.) ▼▷[nāsīnme] ① na(ƺ.) + āsīt(impf.Ⅲ.sg.) + me(pn.Ⅰ.gen.) → [없었다、 나의(→나에게 있어서)] ② as(2.ǁ. to be, live, exist; to belong to) 梵本追加 : nāsīnme ▼[tasmin] ① tasmin(pn.ƾ.loc.) → [그] ② tasmin(pn.ƾƿ.loc.sg.) < tad(pn. that, he, it, she) ▼[samaye] ① samaye(ƾ.loc.) → [때에] ② samaya(ƾ. time in general; occasion, opportunity; fit time, right moment; an agreement) ▼[ātmasaṁjñā] ① ātma+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [자아에 대한 산냐나] ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[sattvasaṁjñā] ① sattva+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [중생에 대한 산냐나] ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[jivasaṁjñā] ① jiva+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [영혼에 대한 산냐나] ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[pudgalasaṁjñā] ① pudgala+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [개체아에 대한 산냐나,] ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[nāpi] ① na(ƺ.) + api(ƺ.) → [또한] ▼[me] ① me(pn.Ⅰ.gen.) → [나의 → 나에게 있어서] ▼[kācitsaṁjñā] ① kācit(pn.Ʒ.nom.) + saṁjñā(Ʒ.nom.) → [어떤、 산냐나] ② kimcit(ƺ. to a certain degree, somewhat, a little) ② saṁjñā(Ʒ. consciousness; knowledge, understanding; intellect, mind) ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[asaṁjñā] ① asaṁjñā(Ʒ.nom.) → [산냐가 아닌 것이] ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[babhūva] ① babhūva(reperf.Ⅰ.sg.) → [이뤄지지 않았다. → 이뤄지지 않았기 때문이다.] 중복완료(reduplicated perfect) : 완료형에 어근을 중복시켜 완료의 어미를 붙이는 경우 ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧