내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0549_T1509_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
5토(土)의 하나. 여래의 맑고 깨끗한 법성법신이 거주하는 국토. 진여법성으로 체(體)를 삼는다. 법성신ㆍ법성토라고 하나 그 체는 본래 일진여(一眞如)로서 다만 증득할 바 법체를 법성토라 하고, 증득하는 각상(覺相)을 법성신이라 하는 것이므로, 신(身)과 토(土)는 서로 차별이 있는 것 아니니, 모두 색상(色相)을 떠나 항상 머물러 변치 아니하면서 허공과 같이 곳곳마다 두루 가득 찬 것.
076▲ 眉拜飛首食 ■ 미배비수식 76 ( 눈썹 미 )( 절 배 / 뺄 배 )( 날 비 )( 머리 수 )(밥 식 / 먹을 식, 먹이 사, 사람 이름 이 )
024▲ 攵丰夫父不 ■ 복봉부부부 24 ( 칠 복 / 등 글월문 )( 예쁠 봉 / 풍채 풍 )( 지아비 부 )( 아버지 부/ 아비 부, 자 보 )( 아닐 부 / 아닐 불 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Nio protectors [san-chn]
catvāra-utsadā 四園 [san-eng]
sambhūtaṃ $ 범어 arisen kim [pali-chn]
nissaggiya-pācittiya 捨墮 [pal-eng]
pankeruha $ 팔리어 nt.a lotus; that is risen from the mud. [Eng-Ch-Eng]
兔角 The horns of a rabbit--something imaginary. [Muller-jpn-Eng]
顧眄 コメン turn and catch a glimpse of\n\nコベン\nturn and catch a glimpse of [Glossary_of_Buddhism-Eng]
FIVE GOOD ROOTS☞ “1. Faith; 2. vigor; 3. mindfulness; 4. concentration; and 5. wisdom. They are called ‘roots’ because they can give rise to other wholesome dharmas.” Chan: 492 #0618
[fra-eng]
convoi $ 불어 convoy [chn_eng_soothil]
能所 These two terms indicate active and passive ideas, e.g. ability to transform, or transformable and the object that is transformed. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] (缺譯) [玄奘] 佛告善現: 「有情有情者, 如來說非有情, 故名有情. [義淨] (缺譯) 17-19 भगवानाह- सत्त्वाः सत्त्वा इति सुभूते असत्त्वास्ते तथागतेन भाषिताः, तेनोच्यन्ते सत्त्वा इति।
bhagavānāha | sattvāḥ sattvā iti subhūte asattvāste tathāgatena bhāṣitāḥ | tenocyante sattvā iti | 복덕갖춘분께서 말씀하셨다. “수보리여! ‘중생들, 중생들’이라는 그들은 중생들이 아니라고 그렇게오신분에 의해 말해졌다. 그래서 중생들이라고 이야기되어지는 것이다. ▼▷[bhagavānāha] ① bhagavān(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [복덕갖춘분께서、 말씀하셨다.] ▼▷[sattvāḥ] ① sattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [중생들] ▼[sattvā] ① sattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [중생들] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이라는 것은] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[asattvāste] ① asattvāḥ(ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [중생들이 아니다(라고)、 그들은] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[bhāṣitāḥ] ① bhāṣitāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) → [말해졌다.] ② bhāṣita(p.p. spoken, said, uttered) ▼▷[tenocyante] ① tena(ƺ.) + ucyante(pass.pres.Ⅲ.pl.) → [그래서、 이야기되어진다] ② tena(ƺ. in that direction, in that manner, thus) ② vac(2.ǁ. to speak, say, tell) ▼[sattvā] ① sattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [중생들이다] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [라고.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧