내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0896_T1428_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Ancestor worship [san-chn]
anugacchati 移 [san-eng]
garbhaṃ $ 범어 pregnancy [pali-chn]
appamāna 無量 [pal-eng]
jambiira $ 팔리어 m.the orange tree. (nt.) orange. [Eng-Ch-Eng]
path of liberation 解脫道 [Muller-jpn-Eng]
始生 シショウ initial production [Glossary_of_Buddhism-Eng]
ORGAN DONATION☞ See also: Death (Physical vs Mental); Death and Burial (Between –). “In general, offering parts of one’s body for the benefit of others is virtuous. Nowadays, this is much easier than in the past because a kidney, for example, can frequently be transplanted from one person to another without great complications. However, each case must be regarded separately, depending on one’s motivation and the other’s condition. Donating one’s organs after death is a choice that will vary from person to person, depending on each individual’s state of mind and level of spiritual practice. In some cases, removing organs after the heart has stopped but before the consciousness has left could interrupt the death process and be [utterly] detrimental…” Buddhist Union: 6 “With more than 50,000 Americans on waiting lists for organ transplants… federally supervised organ procurement organizations have become increasingly aggressive about pursuing those whose hearts have stopped. In some cases, hospitals have acted to preserve organs, possibly causing pain and hastening death, before family members could be found to give consent. Of 63 federally supervised organ procurement organizations, researchers found that fewer than half had written standards … The Institute [of Medicine, National Academy of Sciences, USA] recommended in its report [Dec. 97] that these national standards be established: i. Discussion of organ donation with families should take place only after a family has made an independent decision to withdraw life support; ii. A five-minute wait should be required after life support is withdrawn and before organ recovery begins to insure that a heart would not resume beating on its own; iii. Families should be allowed to attend the death of organ donors… iv. The doctor who declares death should not be involved with an organ procurement organization.”
On the important question of physical vs. mental death, see “Death and Burial (Between –).”
[fra-eng]
hésitant $ 불어 hesitating [chn_eng_soothil]
殘 To spoil, injure; cruel. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「須菩提, 如來所得法, 此法, 無實無虛. “수보리야, 여래가 얻은 이 법은 진실도 아니며 거짓도 아니니라. [玄奘] 復次, 善現, 如來現前等所證法、或所說法、或所思法, 即於其中非諦非妄. [義淨] 妙生, 如來所證法及所說法, 此即非實非妄. 14-19 अपि तु खलु पुनः सुभूते यस्तथागतेन धर्मोऽभिसंबुद्धो देशितो निध्यातः, न तत्र सत्यं न मृषा। api tu khalu punaḥ subhūte yastathāgatena dharmo'bhisambuddho deśito nidhyātaḥ na tatra satyaṁ na mṛṣā | “그런데 참으로 또한, 수보리여! 그렇게오신분에 의해 철저히 깨달아지고 지도되어지고 사유되어진 법, 거기에는 참된 것도 없으며 허망한 것도 없다. ▼▷[api] ① api(ƺ.) → [또] ▼[tu] ① tu(ƺ.) → [그런데] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[yastathāgatena] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + tathāgatena(ƾ.ins.) → [(어떠한) 그것은、 그렇게오신분에 의해] ▼[dharmo'bhisambuddho] ① dharmaḥ(ƾ.nom.) + abhisambuddhaḥ(nj.→ƾ.nom. ) → ▼[법은、 철저히 깨달아진] ② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice) ② abhisambuddha(p.p.) < abhi(ƺ. towards, into, over, upon) + sambuddha(p.p. wellunderstood; very wise or prudent; wide awake) ▼[deśito] ① deśitaḥ(nj.→ƾ.nom.) → [지도되어진] ② deśita(nj. told, directed, ordered; advised, instructed; pointed out, shown, indicated) ▼[nidhyātaḥ] ① nidhyātaḥ(nj.→ƾ.nom.) → [사유되어진,] ② nidhyāta(nj. meditated or thought on) ▼[na] ① na(ƺ.) ▼[tatra] ① tatra(ƺ.) → [거기에는] ② tatra(ƺ. there, in that place, in that case) ▼[satyaṁ] ① satyaṁ(ƿ.nom.) → [참된 것이 없으며 → 참된 것도 없으며] ② satya(nj. true, real; honest, truthful: ƿ. truth; sincerity; goodness, virtue) ▼[na] ① na(ƺ.) ▼[mṛṣā] ① mṛṣā(ƺ.) → [허망하지 않다. → 허망한 것도 없다.] ② mṛṣā(ƺ. falsely, wrongly, untruly; in vain, uselessly)
●그러므로 이 주문은 파계(破戒)한 사람에게는 계의 근본을 청정케 하고, 계를 얻지 못한 사람에게는 계를 얻게 하며, 정진하지 못하는 사람에게는 정진하게 하고, 지혜 없는 사람에게는 지혜를 얻게 하며, 청정하지 못한 사람에게는 빨리 청정한 몸을 얻게 하고, 재계(齋戒)를 지니지 못한 사람에게는 스스로 재계를 지니게 하느니라.