★%★ * 내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 만들고, 폴더에 보관하고 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료가 되면 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
임시 작업중 파일 참조 https://drive.google.com
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]List of Buddhist temples [san-chn]
vistara-vibhāga 廣分別, 廣開 [san-eng]
devāḥ $ 범어 demigods [pali-chn]
bhagavat 聖 [pal-eng] [Eng-Ch-Eng]
喜樂 (1) Joy, delight, pleasure. (Pali abhinandati) 〔雜阿含經T 99.2.1a-373b〕(2) Joy 喜 and pleasure 樂. The positive feeling that is derived through the discrimination of the five senses is called pleasure 樂 while the positive feeling that is derived through the discrimination of the mental (sixth) consciousness is called joy 喜. [Muller-jpn-Eng]
廿四種不相應 ジュウシシュフソウオウ twenty-four factors not associated with mind [Glossary_of_Buddhism-Eng]
AMITABHA BUDDHA’S VOWS☞ See: Dharmakara’s Vows.
[fra-eng]
respectèrent $ 불어 respected [chn_eng_soothil]
圓通三昧 The various samādhi of supernatural powers of the twenty-five 'great ones' of the 楞嚴經 Surangama sūtra, especially of 圓通大士 the omnipresent hearer of those who call, i.e. Guanyin. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 何以故? 是福德, 卽非福德性, 是故, 如來說福德多. 무슨 까닭인가 하오면, 이 복덕은 곧 복덕의 성품이 아니므로 여래께서 복 덕이 많다고 말씀하시기 때문입니다.” [玄奘] 何以故? 世尊! 福德聚福德聚者, 如來說為非福德聚, 是故如來說名福德聚福德聚. [義淨] 何以故? 此福聚者則非是聚, 是故如來說為福聚福聚. 08-03 तत्कस्य हेतोः ? योऽसौ भगवन् पुण्यस्कन्धस्तथागतेन भाषितः, अस्कन्धः स तथागतेन भाषितः। तस्मात्तथागतो भाषते- पुण्यस्कन्धः पुण्यस्कन्ध इति। tatkasya hetoḥ | yo'sau bhagavan puṇyaskandhastathāgatena bhāṣitaḥ askandhaḥ sa tathāgatena bhāṣitaḥ | tasmāttathāgato bhāṣate | puṇyaskandhaḥ puṇyaskandha iti | 그것은 어떤 이유인가 하오면, 복덕갖춘분이시여! 그렇게오신분에 의해 ‘공덕의 무더기이다’라고 말해진 그것은 무더기가 아닌 것이라고 그렇게오신분에 의해 말해졌기 때문입니다. 그래서 그렇게오신분께서 '공덕무더기, 공덕무더기'라고 말씀하고 계시는 것입니다. ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유의? → 이유인가 하오면,] ▼▷[yo'sau] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + asau(pn.ƾ.nom.) → [(어떠한) 그것은、 그] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼[puṇyaskandhastathāgatena] ① puṇya+skandhaḥ(ƾ.nom.) + tathāgatena(ƾ.ins.) → ▼['공덕무더기'가、 그렇게오신분에 의해] ▼[bhāṣitaḥ] ① bhāṣitaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [언급되었습니다] [形容節]여래에 의해 공덕무더기는 무더기가 아닌 것이다(라고) 언급되었습니다. → ▼[形容句]여래에 의해 공덕무더기는 무더기가 아니라고 언급된 + 그것이(그러한 사실이) 여래에 의해 언급되었기 때문입니다. [能動文]여래께서 공덕무더기를 무더기가 아닌 것으로 말씀하셨습니다. + 여래께서 그것을(그러한 말씀을) 발설하셨기 때문입니다. → 여래께서 공덕무더기는 무더기가 아닌 것이라는 그런 말씀을 (다름 아닌) 여래께서 말씀하셨기 때문입니다. ② bhāṣita(p.p. spoken, said, uttered) ▼[askandhaḥ] ① askandhaḥ([nj.→]ƾ.nom.) → [무더기가 아닌 것이] ② skandha(ƾ. the shoulder; the body; the five objects of sense; the five forms of mundane consciousness [in Buddhism phil.]) ▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그것이] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[bhāṣitaḥ] ① bhāṣitaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [언급되었습니다. → 언급되었기 때문입니다.] ▼▷[tasmāttathāgato] ① tasmāt(ƺ.) + tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그러므로、 그렇게오신분께서] ② tasmāt(ƺ. from that, on that account, therefore) ▼[bhāṣate] ① bhāṣate(pres.Ⅲ.sg.) → [말씀하십니다] → 말씀하고 계시기 때문입니다. ② bhāṣ(1.Ʋ. to say, speak, utter; to speak to, address; to tell, announce) ▼▷[puṇyaskandhaḥ] ① puṇya+skandhaḥ(ƾ.nom.) → [‘공덕무더기’] ▼[puṇyaskandha] ① puṇya+skandhaḥ(ƾ.nom.) → [‘공덕무더기’] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [라고.] ‘공덕무더기, 공덕무더기’ : 산냐(saṁjñā)를 부정하여 asaṁjñā에 빠지는 것이 아닌, 산냐(saṁjñā)를 극복하기 위한 가르침. 雙遮雙照>遮照同時(영가현각스님)