내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1206_T0321_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Renoir the-farm-1914
Artist: Pierre-Auguste Renoir from https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre-Auguste_Renoir Title : the-farm-1914 Info Permission & Licensing : Wikiart ● [pt op tr] fr
○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Rose,_Kotone_-_Flickr_-_nekonomania_(2)
Kotone. Means the sound of Japanes-harp. Production in Japan. 琴音。 Author Yoko Nekonomania Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Decorated_Paifang_in_Summer_Palace
https://en.wikipedia.org/wiki/File:Decorated_Paifang_in_Summer_Palace.jpg A decorated Paifang in the Summer Palace in Beijing. Author Zhangzhe0101 Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♡Shitthaung Paya, Mrauk-U, 미얀마(버마)
○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
078▲ 風虐香革頁 ■ 풍학향혁혈 78 ( 바람 풍 )( 모질 학 )( 향기 향 )(가죽 혁 / 중해질 극 )(머리 혈 / 책 면 엽 )
013▲ 彡上夕小尸 ■ 삼상석소시 13ㅡ 털 위의 세계에도 밤이 작게 있고 주검도 있다. ( 터럭 삼 / 성씨 섬 )( 윗 상 )( 저녁 석 / 사람 이름 역, 한 움큼 샤 )( 작을 소 )( 주검 시 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Lama [san-chn]
asaṃkliṣṭa-citta 心無雜染, 無染心, 無染汚心 [san-eng]
vartate $ 범어 (1 ap) to exist, to be [pali-chn]
navaṅga sāsana 九部經 [pal-eng]
pakampana $ 팔리어 ger. of pakampatitrembling; quaking. [Eng-Ch-Eng]
五佛 {I} The five buddhas of the Esoteric School, as seen in the vajradha^tu and garbhadha^tu man!d!alas. In both cases, four buddhas occupy the four directions, with Maha^vairocana in the center. In the vajradha^tu man!d!ala 金剛界曼荼羅 the five are: (1) Maha^vairocana 毗盧遮那, (2) Aks!obhya 阿[門@(人/(人*人))], (3) Ratnasam!bhava 寶生, (4) Amita^bha 阿彌陀, (5) Amoghasiddhi 不空成就. In the garbhadha^tu man!d!ala 胎藏界五佛, they are: (1) Maha^vairocana 毗盧遮那, (2) Ratnaketu 寶幢, (3) Sam!kusumitara^ja 開敷華王, (4) Amita^yus 無量壽, and (5) Divyadundubhimeganirghos!a 天鼓雷音. For an explanation of the different types of wisdom embodied by each of these buddhas, 【參照: 五智如來】 {II} (1) The buddha of the ten directions, (2) the buddhas of the past, (3) the buddha of the future, (4) the buddhas of the present, and (5) S/a^kyamuni Buddha. [Muller-jpn-Eng]
阿遮利耶 アシャリヤ (foreign) ācārya [Glossary_of_Buddhism-Eng]
HEKIGANROKU☞ See: Blue Cliff Record.
[fra-eng]
berger $ 불어 shepherd [chn_eng_soothil]
吠瑠璃 (吠瑠璃耶) vaiḍūrya, lapis lazuli. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「須菩提, 譬如有人, 身如須彌山王, 於意云何? 是身爲大不?」 “수보리야, 가령 어떤 사람의 몸이 수미산(須彌山) 같다면 어떻게 생각하느 냐? 그 몸이 크지 않겠느냐?” [玄奘] 佛告善現: 「如有士夫, 具身大身, 其色自體, 假使譬如妙高山王. 善現! 於汝意云何, 彼之自體為廣大不?」 [義淨] 「妙生! 譬如有人, 身如妙高山王. 於意云何, 是身為大不?」 10-06 तद्यथापि नाम सुभूते पुरुषो भवेदुपेतकायो महाकायो यत्तस्यैवं रूप आत्मभावः स्यात् तद्यथापि नाम सुमेरुः पर्वतराजः। तत्किं मन्यसे सुभूते अपि नु महान् स आत्मभावो भवेत् ? tadyathāpi nāma subhūte puruṣo bhavedupetakāyo mahākāyo yattasyaivaṁ rūpa ātmabhāvaḥ syāt tadyathāpi nāma sumeruḥ parvatarājā | tatkiṁ manyase subhūte api nu mahān sa ātmabhāvo bhavet | 그러면 마치 또한 참으로, 수보리여! (어떤) 사람이 (모든 것이) 갖추어진 커다란 몸이 될 수 있으며, 그렇게 그러한 그의 형색에 자아존재가 있을 수 있다면, 그래서 마치 또한 참으로, 산 가운데 제왕인 수메루산이라 한다면, 수보리여! 어떻게 생각하느냐? 그는 또한 반드시 커다란 자아존재가 될 수 있다고 생각하느냐? ▼▷[tadyathāpi] ① tad(ƺ.) + yathā(ƺ.) + api(ƺ.) → [그러면、 마치、 또한] ② tad(ƺ. there; then, in that case, at that time; for that reason, therefore) ② yathā(ƺ. in which manner or way, according as, as it is or was; as, as like) ▼[nāma] ① nāma(ƺ.) → [참으로] ② nāma(ƺ. by name, called; indeed, certainly, really) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[puruṣo] ① puruṣaḥ(ƾ.nom.) → [사람이] ② puruṣa(ƾ. a male being, man; mankind; the soul; the supreme being: [ā]Ʒ. a woman) ▼[bhavedupetakāyo] ① bhavet(pot.Ⅲ.sg.) + upeta+kāyaḥ(ƾ.nom.) → [될 수 있다(→될 수 있으며)、 구비된 몸이] ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) ② upeta(p.p. come near, approached, arrived at; endowed with, possessed of, having) ② kāya(ƾƿ. the body; the trunk of a tree; the body of a lute; a multitude) ▼[mahākāyo] ① mahā+kāyaḥ(nj.→ƾ.nom.) → [커다란 몸인.] ② mahā(in comp. of mahat) < mahat(nj. great, big) ▼[yattasyaivaṁ] ① yat(ƺ.) + tasya(pn.ƾ.gen.) + evaṁ(ƺ.) → [그렇게、 그의、 그러한] ② yad(ƺ. because, since; in this manner) ② tasya(pn.ƾƿ.gen.sg.) < tad(pn. that, he, it, she) ② evam(ƺ. thus, so, in this manner or way) ▼[rūpa] ① rūpe(ƿ.loc.) → [형색에] ② rūpa(ƿ. any outward appearance or phenomenon or colour; form, shape, figure) ▼[ātmabhāvaḥ] ① ātma+bhāvaḥ(ƾ.nom.) → [자아존재가] ② ātman(ƾ. the soul; self; supreme deity and soul of the universe) ② bhāva(ƾ. being, existing; becoming, occurring; state, condition) < bhū(1.ǁ. to become) ▼[syāt] ① syāt(pot.Ⅲ.sg.) → [있을 수 있다. → 있을 수 있다면,] ② syāt(ƺ. it may be, perhaps, perchance) < pot.Ⅲ.sg. of 'as'[to be] ▼[tadyathāpi] ① tad(ƺ.) + yathā(ƺ.) + api(ƺ.) → [그래서、 마치、 또한] ▼[nāma] ① nāma(ƺ.) → [참으로] ▼[sumeruḥ] ① sumeruḥ(ƾ.nom.) → [수메루산이다 → 수메루산이라 한다면] ② sumeru(ƾ. the sacred mountain Meru) < meru(ƾ. N. of a fabulous mountain) ▼[parvatarājā] ① parvata+rājā(ƾnp.nom.) → [산 가운데 제왕인,] ② parvata(ƾ. a mountain, hill; a rock; an artificial mountain or heap) ② rājan(ƾ. a king, chief; anything best of its kind) < rāj(1.dž. to reign, rule over, govern) ▼▷[tatkiṁ] ① tat(pn.ƿ.acc.) + kiṁ(ƺ.) → [그것을、 어떻게] ▼[manyase] ① manyase(pres.Ⅱ.sg.) → [(그대는) 생각하는가?] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[api] ① api(ƺ.) → [또한] ▼[nu] ① nu(ƺ.) → [반드시] ② nu(ƺ. now, still, just, at once; certainly, surely) ▼[mahān] ① mahān(nj.→ƾ.nom.) → [큰] ② mahat(nj. great, big, large; ample, copious; long, extended) ▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그는] ▼[ātmabhāvo] ① ātma+bhāvaḥ(ƾ.nom.) → [자아존재가] ▼[bhavet] ① bhavet(pot.Ⅲ.sg.) → [될 수 있다.] ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧