내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0896_T1428_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
041▲ 犮发白丙本 ■ 발발백병본 41 ( 달릴 발 ) (터럭 발 / 필 발 )( 흰 백/ 아뢸 백 )( 남녘 병/ 셋째 천간 병 )( 근본 본, / 달릴 분 )
054▲ 年老耂耒吏 ■ 년로로뢰리 54 ( 해 년( 연), / 아첨할 녕( 영) )( 늙을 로 / 노 )( 늙을로엄 로 / 노)(가래 뢰 /뇌 )( 벼슬아치 리 / 이, 관리 리. 이 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Jai Bhim [san-chn]
traivācikena karmaṇā 三羯磨, 白三羯磨 [san-eng]
vidmaḥ $ 범어 do we know [pali-chn]
diṭṭha-dhamma-vedanīya-kamma 順現法受業 [pal-eng]
pamodita $ 팔리어 pp. of pamodatirejoiced; enjoyed; was glad. [Eng-Ch-Eng]
二無記 The two kinds of morally neutral obstructions to enlightenment: impedimentary moral neutrality 有覆無記, and non-impedimentary moral neutrality 無覆無記. 〔俱舍論、 T 1558.29.74a17〕 [Muller-jpn-Eng]
土波 トバ Tibet [Glossary_of_Buddhism-Eng]
YASODHARA☞ Syn: Gopa. “The wife of the Buddha before he became an ascetic, and mother of Rahula. She became a nun in the fifth year after the enlightenment of the Buddha.” Dait: 366 #0144
[fra-eng]
condensés $ 불어 condensed [chn_eng_soothil]
眞妙 The mysterious reality; reality in its profundity. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「須菩提, 當來之世, 若有善男子善女人, 能於此經, 受持讀誦, 卽爲如來以佛智慧, 悉知是人, 悉見是人, 皆得成就無量無邊功德.」 “수보리야, 오는 세상에 선남자나 선녀인들이 이 경을 받아 지니고, 읽고 외 우면 여래가 부처의 지혜로써 이 사람을 다 아시고 다 보시나니 모두가 한 량없고 끝없는 공덕을 이루느니라.” [玄奘] 復次, 善現, 若善男子或善女人於此法門受持、讀誦、究竟通利, 及廣為他宣說開示、如理作意, 則為如來以其佛智悉知是人, 則為如來以其佛眼悉見是人, 則為如來悉覺是人. 如是有情, 一切當生無量福聚. [義淨] 妙生, 若有善男子、善女人能於此經受持、讀誦、為他演說, 如是之人, 佛以智眼悉知、悉見, 當生當攝無量福聚. 14-22 अपि तु खलु पुनः सुभूते ये कुलपुत्रा वा कुलदुहितरो वा इमं धर्मपर्यायमुद्ग्रहीष्यन्ति धारयिष्यन्ति वाचयिष्यन्ति पर्यवाप्स्यन्ति, परेभ्यश्च विस्तरेण संप्रकाशयिष्यन्ति, ज्ञातास्ते सुभूते तथागतेन बुद्धज्ञानेन, दृष्टास्ते सुभूते तथागतेन बुद्धचक्षुषा, बुद्धास्ते तथागतेन। सर्वे ते सुभूते सत्त्वा अप्रमेयमसंख्येयं पुण्यस्कन्धं प्रसविष्यन्ति प्रतिग्रहीष्यन्ति॥१४॥ api tu khalu punaḥ subhūte ye kulaputrā vā kuladuhitaro vemaṁ dharmaparyāyamudgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti parebhyaśca vistareṇa samprakāśayiṣyanti | jñātāste subhūte tathāgatena buddhajñānena | dṛṣtāste subhūte tathāgatena buddhacakṣuṣā | buddhāste tathāgatena | sarve te subhūte sattvā aprameyamasaṁkhyeyaṁ puṇyaskandhaṁ prasaviṣyanti pratigrahīṣyanti ||14|| “그런데 참으로 또한, 수보리여! 귀족자제들이나 귀족여식들이 이 법문을 배우고 외우고 독송하고 깊이 이해하여 남들을 위해 상세하게 보여주고자 한다면, 수보리여! 그들은 그렇게오신분에 의해 깨달은 지혜로써 알려지며, 수보리여! 그들은 그렇게오신분에 의해 깨달은 눈으로써 보여지며, 그들은 그렇게오신분에 의해 깨닫게 된다. 수보리여! 그들 모든 중생들은 측량할 수 없고 헤아릴 수 없는 공덕무더기를 생성해낼 것이며 가지게 될 것이다.” ▼▷[api] ① api(ƺ.) → [또] ▼[tu] ① tu(ƺ.) → [그런데] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[ye] ① ye(pn.ƾ.nom.pl.) → [(어떠한) 그들이] ▼[kulaputrā] ① kulaputrāḥ(ƾ.nom.pl.) → [貴族子弟들이거나] ② kulaputra(ƾ. a nobleborn youth man) < kula(ƿ. a race, family; the residence of a family, a seat, house; a high or noble family) + putra(ƾ. a son, child) ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[kuladuhitaro] ① kuladuhitaraḥ(Ʒ.nom.pl.) → [貴族女息이거나] ② kuladuhitṛ(Ʒ.) = kulaputrī(Ʒ. a nobleborn youth woman) ▼[vemaṁ] ① vā(ƺ.) + imaṁ(pn.ƾ.acc.) → [이] ▼[dharmaparyāyamudgrahīṣyanti] ① dharma+paryāyam(ƾ.acc.) + udgrahīṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [법문을、 받아들이고(→배우고)] ② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice) ② paryāya(ƾ. going or winding round, revolution; lapse, course, expiration; regular recurrence or repetition; property, quality) ② udgrah(9.ǁ. to take up, lift up; to take or draw out; to deposit; to preserve) ▼[dhārayiṣyanti] ① dhārayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [간직하고(→외우고)] ▼[vācayiṣyanti] ① vācayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [이야기하고(→ 독송하고)] ▼[paryavāpsyanti] ① paryavāpsyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [깊이 취하고(→깊이 이해하고),] ▼[parebhyaśca] ① parebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) + ca(ƺ.) → [그리고、 남들을 위해] ▼[vistareṇa] ① vistareṇa(ƾ.ins.→adv.) → [상세함으로 → 상세하게] ▼[samprakāśayiṣyanti] ① samprakāśayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [보여주고자 한다. → 설명해주고자 한다면,] ▼▷[jñātāste] ① jñātāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [알려진다、 그들은] ② jñāta(nj. knowing, intelligent, wise: ƾ. a wise man; an acquaintance; a bail) < * + ta('the state of') < jñā(9.dž. to know, to learn; to know, be aware of; to find out) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[buddhajñānena] ① buddha+jñānena(ƿ.ins.) → [깨달은 지혜로써.] ② jñāna(ƿ. cognizance, knowing; knowledge, learning; consciousness, cognizance) 여래께서 깨달은 지혜로 그들을 알아보신다. ▼▷[dṛṣtāste] ① dṛṣtāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [보여진다、 그들은] ② dṛṣta(p.p. seen, looked, perceived; visible, observable; regarded, considered) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[buddhacakṣuṣā] ① buddha+cakṣuṣā(ƿ.ins.) → [깨달은 눈으로써.] ② cakṣus(nj. seeing: ƿ. the eye; sight, look, vision; light, clearness) ▼▷[buddhāste] ① buddhāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [깨달아진다、 그들은] ② buddha(p.p. known, understood, perceived; awakened, awake; observed; enlightened, wise) ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해.] ▼▷[sarve] ① srve(nj.→ƾ.nom.pl.) → [모든] ▼[te] ① te(pn.ƾ.nom.pl.) → [그들] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[sattvā] ① sattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [중생들은] ② sattva(ƿƾ. being, existence, entity; nature; nature character) ▼[aprameyamasaṁkhyeyaṁ] ① aprameyam(nj.→ƾ.acc.) + asaṁkhyeyaṁ(nj.→ƾ.acc.) → ▼[측량할 수 없는、 헤아릴 수 없는] ② aprameya(nj.[pot.p.] immeasurable, boundless; inscrutable, unfathomable) < a(not) + pra(ƺ. higher, forward) + mā(2.ǁ. to measure) ② asaṁkhyeya(nj.[pot.p.] innumerable: ƿ. an exceedingly large number) < a(not) + saṁ(ƺ. with) + khyā(2.ǁ. to tell, declare: [caus.] to be named or called) ▼[puṇyaskandhaṁ] ① puṇya+skandhaṁ(ƾ.acc.) → [공덕무더기를] ② puṇya(ƿ. virtue, religious or moral merit; a virtuous or meritorious act; purity) ② skandha(ƾ. the five objects of sense; the five forms of mundane consciousness) ▼[prasaviṣyanti] ① prasaviṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [생성해낼 것이며] ② prasu(1.ǁ.|2.4.Ʋ. to beget, generate, produce; to bring forth, be delivered of) < pra(ƺ. higher, forward) + su(5.dž. to press out or extract juice; to distil; to pour out) ▼[pratigrahīṣyanti] ① pratigrahīṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [가지게 될 것이다.] ② pratigrah(9.dž. to hold, seize, take, support; to take, accept; to receive inimically) < prati(ƺ. towards, near to, down upon) + grah(9.dž. to seize, take)
30 발목 [ankle]
119 (알너 - ULNA) 자뼈
121 [트러피지엄trapezium] 큰 마름 엄지쪽 큰마름(뼈) ~
54 입 mouth 口脣 【구순】
11 위팔 upper arm
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2569_0501_034414 :
한국불교전서 내 이야기
제목 : 명의 엄강嚴江은 상성相城의 피혁장이였다.
중년에 직업을 버리고 절에다 재齋를 지내는 음식을 날랐는데, 길을 가면서 오로지 『금강경』을 수지하고 아울러 아미타불을 염송하는 소리를 멈추지 않았다. 나이 예순 남짓에 갑자기 곡기를 끊고 한 달 동안 물만 마시더니 이렇게 말하였다. “나는 몇 날 몇 시에 갈 것이다.” 약속한 날이 되자 목욕하고 옷을 갈아입더니 가부좌하고 천화하였다. 화장하자 사리가 여러 홉 나왔고, 그 혀는 쇠나 돌처럼 단단해 두드리면 소리가 났으니, 정덕正德 13년(1518)에 있었던 일이다. 지극히 부드럽기로 혓바닥만 한 것이 없지만 마음이 견고하면 혀도 견고해지는 것이니, 이것은 금강불괴金剛不壞의 실증實證이다.