내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1403_T0375_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
[fra-eng]
assignés $ 불어 assigned [chn_eng_soothil]
本誓 samaya; the original covenant or vow made by every Buddha and Bodhisattva. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 爾時, 世尊食時, 着衣持鉢, 入舍衛大城乞食. 그 때 세존(世尊)께서 밥때[食時]가 되자 가사(袈裟)를 수하시고 바리때를 드시고 사위성(舍衛城)으로 들어가 밥을 비셨다. [玄奘] 爾時, 世尊於日初分, 整理裳服, 執持衣缽, 入室羅筏大城乞食. [義淨] 爾時, 世尊於日初分時, 著衣持缽, 入城乞食. 01-03 अथ खलु भगवान् पूर्वाह्णकालसमये निवास्य पात्रचीवरमादाय श्रावस्तीं महानगरीं पिण्डाय प्राविक्षत् | atha khalu bhagavān pūrvāhṇakālasamaye nivāṣya pātracīvaramādāya śrāvastīṁ mahānagarīṁ piṇḍāya prāvikṣat | 그 때 참으로 복덕갖춘분께서 오전 시간에 가사를 입고 바루를 지니고 큰 도시인 싀라와스띠로 탁발을 위해 들어가셨다. ▼▷[atha] ① atha(ƺ.) → [그 때] ② atha(ƺ. here, now; then, afterwards; now if, in case) ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로]
② khalu(ƺ. indeed, certainly, truly) ▼[bhagavān] ① bhagavān(ƾ.nom.) → [복덕갖춘분께서] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) < * + vat(possessive affix) < bhaga(ƾ. the sun; the moon; good fortune, luck, happy lot) ▼[pūrvāhṇakālasamaye] ① pūrvāhṇa+kāla+samaye(ƾ.loc.) → [오전 시간 때에] ② pūrvāhṇa(ƾ. the earlier part of the day, forenoon) < pūrva(nj. previous to, earlier than) + ahṇa([comp.]) < ahan(ƿ. a day [including day and night]; day time; the sky) ② kāla(nj. black; injuring: ƾ. the black; time in general; Yama, time of death) ② samaya(ƾ. time in general; occasion, opportunity; fit time, right moment; an agreement) ▼[nivāṣya] ① nivāṣya(ger.) → [옷을 입고] → 의복을 가지런히 하고 'nivāṣya'는 三衣 가운데 上衣 또는 中衣를, 'cīvaram'은 大衣를 가리킨다. ☞ è 三衣 ② nivās(10.ǁ. to clothe, to put on clothes) < ni(ƺ. into, in) + vas(2.Ʋ. to put on, wear) ▼[pātracīvaramādāya] ① pātra+cīvaram(ƿ.acc.) + ādāya(ger.) → [바루와 가사를、 지니고(→갖추고)] pātra+cīvaram(ƿ.acc.sg.) : 군집쌍방복합어(samāhāradvandva samāsa) - 구성물이 비록 몇 개로 이루어졌더라도 하나처럼 움직여야 제 기능을 발휘하는 경우의 복합어. ② pātra(ƿ. a drinkingvessel, cup, jar; a vessel or pot in general; recipient; a reservoir) ② cīvara(ƿ. a garment; the dress of any mendicant [of a Buddhist mendicant]) ② ādā(3.Ʋ. to receive, accept, take; to begin to speak, utter; to seize, take hold of) < ā([the reverse of the action]) + dā(1.ǁ. to give, bestow, grant) ā : with verbs of motion, taking, carrying &c. it shows the reverse of the action; as gam(to go) → āgam(to come), dā(to give) → ādā(to take), nī(to carry) → ānī(to bring). ▼[śrāvastīṁ] ① śrāvastīṁ(Ʒ.acc.) → [싀라와스띠로] ② śrāvastī(Ʒ. N. of a city north of the Ganges) ▼[mahānagarīṁ] ① mahā+nagarīṁ(nj.→Ʒ.acc.) → [큰 도시인] ② mahat(nj. great, big, large; ample, copious; long, extended) > mahā([in comp.]) ② nagara(ƿ. a town, city) > nagarī(Ʒ.) ▼[piṇḍāya] ① piṇḍāya(ƾ.dat.) → [공양물을 위해] → 공양물을 빌기 위해 → 托鉢을 위해 ② piṇḍa(ƾƿ. a round mass, ball; a lump; a round lump of food; A ball or lump of rice offered to the Manes at obsequial ceremonies or Srāddhas) ▼[prāvikṣat] ① prāvikṣat(impf.Ⅲ.sg.) → [들어갔다.] prāvikṣat < pra+a(augment)+vikṣ+a(vikaraṇa)+~t(affix) ② praviś(6.ǁ. to enter into; to enter upon; to appear) < pra(ƺ. higher, forward) + viś(6.ǁ. to enter, go into) è 삼의(三衣, trīṇi cīvarāṇi) ʱ 승가리(僧伽梨, saṁghātī) : 大衣․重衣․雜碎衣․高勝衣. 爲正裝衣, 上街托鉢時, 或奉召入王宮時 所穿之衣, 由九至二十五條布片縫製而成. 又稱九條衣. saṁghāti(ƿ. one of the three robes of a Buddhist) < sam(ƺ.) + ghāti() ʲ 울다라승(鬱多羅僧, uttarāsaṁga) : 上衣․中價衣, 又稱入衆衣. 爲禮拜․聽講․布薩時所穿用, 由七 條布片縫製而成, 故又稱七條衣. uttarāsaṁga(ƿ. an upper robe) < uttara(nj. upper, higher, superior; northern; left; later) + āsaṅga(nj. uninterrupted, perpetual: ƾ. attachment, devotion; intentness; contact) ʳ 안타회(安陀會, antarvāsas) : 著中衣․中宿衣․內衣․五條衣. 爲日常工作時或就寢時所穿著之貼身 衣. antarvāsas(ƿ. inner or intermediate garment) < antar(ƺ. in the middle, between, inside) + vāsas(ƿ. a cloth, garment, clothes; a pall; a curtain)