내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0080_T0279_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
권교대승(權敎大乘)ㆍ대승권교ㆍ권대(權大)라고도 한다. 부처님이 근성이 향상하지 못하여 여래의 진실한 교법을 그대로 받아들일 수 없는 중생을 위하여, 그를 진실교에 끌어들이려는 방편 수단으로 권(權)으로 말한 아직 진실한 뜻을 나타내지 않은 대승 교법을 말한다. 법상(法相)ㆍ삼론(三論) 등의 교의(敎義)를 말하는 것이다.
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Lama [san-chn]
snigdha-bhāva 柔軟 [san-eng]
prathitaḥ $ 범어 celebrated [pali-chn]
dukkaṭa 惡作, 突吉羅 [pal-eng]
nidasseti $ 팔리어 ni + dis + epoints out; explains; defines. [Eng-Ch-Eng]
同事 (1) To cooperate, to work together, to help each other. (2) To participate in the affairs of sentient beings in order to help them. [Muller-jpn-Eng]
夜叉女 ヤサニョ (foreign) a female yakṣa [Glossary_of_Buddhism-Eng]
FLOWER STORE WORLD☞ See also: Cosmos; Avatamsaka School. The entire cosmos, consisting of worlds upon worlds ad infinitum, as described in the Avatamsaka Sutra. It is the realm of Vairocana Buddha, the transcendental aspect of Buddha Sakyamuni and of all Buddhas. The Saha World, the Western Pure Land and, for that matter, all lands and realms are within the Flower Store World. Editor / Tam: 151 #0893
[fra-eng]
embrouillage $ 불어 muddle [chn_eng_soothil]
月王 Moon-king, 設賞迦 Śaśāṇka, a ruler of Karṇasuvarṇa, who tried to destroy the bodhidruma, Buddha's tree; dethroned by Śīlāditya. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 佛告須菩提: 「若善男子善女人, 於此經中, 乃至受持四句偈等, 爲他人說, 而此福德, 勝前福德.」 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “만일 어떤 선남자나 선녀인이 이 경에 서 4구게(四句偈) 만이라도 받아지니고 다른 사람에게 설명해주면 그 복덕 은 앞에서 칠보로 보시한 복덕보다 더 수승(殊勝)하니라.” [玄奘] 佛復告善現: 「若以七寶盛滿爾所沙等世界, 奉施如來、應、正等覺; 若善男子或善女人, 於此法門乃至四句伽他, 受持、讀誦、究竟通利, 及廣為他宣說開示、如理作意. 由此因緣所生福聚, 甚多於前無量無數. [義淨] 妙生, 若復有人, 於此經中受持一頌, 并為他說, 而此福聚勝前福聚無量無邊. 11-05 भगवानाह- यश्च खलु पुनः सुभूते स्त्री वा पुरुषो वा तावतो लोकधातून् सप्तरत्नपरिपूर्णं कृत्वा तथागतेभ्योऽर्हद्भयः सम्यक्संबुद्धेभ्यो दानं दद्यात्, यश्च कुलपुत्रो वा कुलदुहिता वा इतो धर्मपर्यायादन्तशश्चतुष्पादिकामपि गाथामुद्गृह्य परेभ्यो देशयेत् संप्रकाशयेत्, अयमेव ततोनिदानं बहुतरं पुण्यस्कन्धं प्रसुनुयादप्रमेयमसंख्येयम्॥११॥ bhagavānāha | yaśca khalu punaḥ subhūte strī vā puruṣo vā tāvato lokadhātūn saptaratnaparipūrṇaṁ kṛtvā tathāgatebhyo'rhadbhyaḥ samyaksambuddhebhyo dānaṁ dadyāt | yaśca kulaputro vā kuladuhitā veto dharmaparyāyādantaśaścatuṣpādikāmapi gāthāmudgṛhya parebhyo vistareṇa deśayetsamprakāśayet | ayameva tatonidānaṁ bahutaraṁ puṇyaskandhaṁ prasunuyādaprameyamasaṁkhyeyam ||11|| 복덕갖춘분께서 말씀하셨다. “그리고 참으로 다시, 수보리여! 어떤 여자거나 남자가 그만큼의 세계영역들을 일곱 가지 보석으로 가득 차게 만들고 응당공양올려야될분들이자 바르고동등하게깨달으신분들인 그렇게오신분들을 위해 보시를 드릴 수 있더라도, 다시 어떤 귀족자제거나 귀족여식이 이 법문에서 단지 네 구절로 된 게송만 가지고라도 다른 이들을 위해 상세하게 가르쳐줄 수 있고 설명해줄 수 있다면, 이것이 오직 그 원인이 되어 측량할 수 없고 헤아릴 수 없는 더욱 많은 공덕무더기를 생성해낼 수 있다.” ▼▷[bhagavānāha] ① bhagavān(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [복덕갖춘분께서、 말씀하셨다.] ▼▷[yaśca] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + ca(ƺ.) → [그리고、 (어떠한) 그인] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[strī] ① strī(Ʒ.nom.) → [여자가] ▼[vā] ① vā(ƺ.) → [또는] ▼[puruṣo] ① puruṣaḥ(ƾ.nom.) → [남자가] ▼[vā] ① vā(ƺ.) → [또는] ▼[tāvato] ① tāvataḥ(nj.→ƾ.acc.pl.) → [그만큼인] ② tāvat(nj. so much, so many; so great, so large: ƺ. first; just, now; indeed; truly) ▼[lokadhātūn] ① lokadhātūn(ƾ.acc.pl.) → [세계영역들을] ▼[saptaratnaparipūrṇaṁ] ① sapta+ratna+paripūrṇaṁ([nj.→]ƿ.acc.→adv.) → [일곱 보석으로 가득 차게] ▼[kṛtvā] ① kṛtvā(ger.) → [만들고] ▼[tathāgatebhyo'rhadbhyaḥ] ① tathāgatebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) + arhadbhyaḥ(nj.→ƾ.dat.pl.) → ▼[그렇게오신분들을 위해、 응당공양올려야될] ▼[samyaksambuddhebhyo] ① samyaksambuddhebhyaḥ(nj.→ƾ.dat.pl.) → ▼[바르고동등하게깨달으신] ▼[dānaṁ] ① dānaṁ(ƿ.acc.) → [보시를] ② dāna(ƿ. giving, granting, teaching; delivering, handing over; a gift, donation) ▼[dadyāt] ① dadyāt(pot.Ⅲ.sg.) → [드릴 수 있다. → 드릴 수 있더라도,] ② dā(1.ǁ. to give, bestow, grant: 2.ǁ. to cut: 4.ǁ. to bind: 3.dž. to give, bestow, grant) ▼▷[yaśca] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + ca(ƺ.) → [그리고(→다시)、 (어떠한) 누구인] ▼[kulaputro] ① kulaputraḥ(ƾ.nom.) → [貴族子弟가] ② kulaputra(ƾ. a nobleborn youth man) < kula(ƿ. a race, family) + putra(ƾ. a son) ▼[vā] ① vā(ƺ.) → [또는] ▼[kuladuhitā] ① kuladuhitā(Ʒ.nom.) → [貴族女息이] ② kuladuhitṛ(Ʒ.) = kulaputrī(Ʒ. a nobleborn youth woman) ▼[veto] ① vā(ƺ.) + itaḥ(ƺ.) → [또는、 이(로부터)] ② itas(ƺ. hence, from here or hence; from this person; in this direction towards me) ▼[dharmaparyāyādantaśaścatuṣpādikāmapi] ① dharma+paryāyāt(ƾ.abl.) + antaśaḥ(adv.) + catur+pādikām(nj.→Ʒ.acc.) + api(ƺ.) → [법문으로부터、 내지는、 네 구절로 된、 단지] ▼[gāthāmudgṛhya] ① gāthām(Ʒ.acc.) + udgṛhya(ger.) → [게송을、 가지고] → 게송을 가지고라도… ② gāthā(Ʒ. verse; a religious verse; a stanza; a song) < gātha(nj. a song, singing) < gai(1.ǁ. to sing, sing a song; to speak or recite in a singing tone; to relate, declare) | gā(1.2.Ʋ.3.ǁ. to go; to come to any state or condition; to praise, sing) ② udgrah(9.dž. to take up, lift up; to take or draw out, take away; to deposit) ▼[parebhyo] ① parebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) → [다른 이들을 위해] ② para(nj. different: ƾ. another person, foreigner; an enemy: ƿ. the highest point) ▼[vistareṇa] ① vistareṇa(ƾ.ins.→adv.) → [상세함으로 → 상세하게] ② vistara(ƾ. extension, expansion; minute details, detailed description; diffuseness) < vi(ƺ. separation, disjunction) + stṛ(5.dž. to spread, strew, cover; to expand, diffuse; to scatter, spread about) |or| viśaṣa(nj. peculiar, special) + √stṛ ▼[deśayetsamprakāśayet] ① deśayet(caus.pot.Ⅲ.sg.) + samprakāśayet(caus.pot.Ⅲ.sg.) → ▼[가르쳐주고자 하고、 보여주고자(→설명해주고자) 한다.] → ~ 한다면… ② deśay(caus. to show, point out; to teach, communicate, inform; to direct, order) < diś(6.dž. to point out, show, exhibit; to assign, allot; to give, grant) ② saṁ(ƺ. with) + prakāśay(caus. to show, display) < prakāś(1.Ʋ. to shine, gleam; to become visible or manifest) ▼▷[ayameva] ① ayam(pn.ƾ.nom.) + eva(ƺ.) → [이것이、 오직] ‘이것’이란 前述 2가지 사항 가운데 문장의 위치로 보아 가까운 것을 지칭한다. ▼[tatonidānaṁ] ① tataḥ(ƺ.) + nidānaṁ(ƿ.acc.→adv.) → [그것으로부터、 까닭하여 → 그것이 원인이 되어] ② tatas(ƺ. from that, thence; then, thereupon; therefore) ② nidāna(ƿ. a band, rope, halter; a primary cause, the first or essential cause; a cause) ▼[bahutaraṁ] ① bahu+taraṁ(nj.→ƾ.acc.) → [더욱 많은] ▼[puṇyaskandhaṁ] ① puṇya+skandhaṁ(ƾ.acc.) → [공덕무더기를] ▼[prasunuyādaprameyamasaṁkhyeyam] ① prasunuyāt(pot.Ⅲ.sg.) + aprameyam(nj.→ƾ.acc.) + asaṁkhyeyaṁ(nj.→ƾ.acc.) → [생성해낼 수 있다、 측량할 수 없는、 헤아릴 수 없는.] ② prasu(1.ǁ.2.4.Ʋ. to beget, generate, produce; to bring forth, be delivered of) ② aprameya(nj.[pot.p.] immeasurable, boundless; inscrutable, unfathomable) ② asaṁkhyeya(nj.[pot.p.] innumerable: ƿ. an exceedingly large number)
39 아킬래스건 Achilles tendon
84 가자미근
85 고관절(股關節) 각서(coxa 영어발음)= a hip joint
19 자뼈 (알너 - ULNA)
5 목 ●
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2569_0326_005708 :
한국불교전서 내 이야기
제목 : 78. 앙산 혜적(仰山慧寂)
어느 날 앙산(仰山) 선사가 향엄(香嚴)64) 스님을 만나 이렇게 물었다. “요즈음 사형께서 깨달으신 경지는 어떻소?” 향엄이 대답하였다. “내가 깨달은 경지는 ‘인식의 대상이 될 법은 단 하나도 없다’는 것이오.” “그대의 견해는 아직 경계에 머물러 있구려.” 향엄이 말하였다. “나는 그렇다고 치고, 그럼 사형께서는 어떻소?” 앙산이 말하였다. “그대는 어찌 인식의 대상이 될 법이 단 하나도 없다는 것을 모르오?”