내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0287_T1092_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
또는 점돈(漸頓). 돈속(頓速)과 점차(漸次)의 뜻. 그 쓰임에 따라 의미가 다르다. 여기에 부처님이 설법한 형식에서 말하는 것과, 사상의 내용에서 말하는 것과, 수행의 과정에서 말하는 것의 3종이 있다.
(1) 부처님 설법의 형식에서 말하면, 단박에 설법한 『화엄경』은 돈(頓), 근기에 맞추어 점차로 말한 『아함경』ㆍ『방등경』ㆍ『반야경』 등의 여러 경은 점(漸).
(2) 사상의 내용에서 말하면, 일정한 차례에 따르지 않고 바로 해탈을 얻는 방법을 말한 것을 돈교, 원칙적으로 차례를 밟아서 점차로 해탈케 하는 가르침을 점교.
(3) 수행의 과정에서 말하면, 사상상의 돈교에 의하여 속히 증오(證俉)를 얻는 것은 돈. 점교에 의하여 수행해서 점차로 얕은 데서 깊은 데로 나아가는 것은 점. 앞에 것은 수행하는 점차와 경과하는 시간을 말하지 않으나, 뒤에 것은 그 과정으로 7현(賢)ㆍ7성(聖)ㆍ52위(位)ㆍ3아승지겁ㆍ백대겁 등을 말함.
066▲ 身我言余吳 ■ 신아언여오 66 (몸 신 / 나라 이름 건 )(나 아 )(말씀 언, / 화기애애할 은 )( 나 여/ 남을 여 )( 성씨 오/ 큰소리칠 화, 땅 이름 우 )
014▲ 卂也广兀幺 ■ 신야엄올요 14ㅡ 빨리 날라가니 집들이 우뚝하지만 작게 보인다. ( 빨리 날 신 )( 잇기 야/ 어조사 야, 대야 이/이것 이 )( 집 엄 / 넓을 광, 암자 암 )( 우뚝할 올 )( 작을 요 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Buddhism and science [san-chn]
su-dharma 善法 [san-eng]
parataraḥ $ 범어 later [pali-chn]
saṃseda-ja 濕生 [pal-eng]
ubbejita $ 팔리어 pp. of ubbejetiset into agitation; terrified. [Eng-Ch-Eng]
pratyekabuddha-body 闢支佛身 [Muller-jpn-Eng]
正位 ショウイ group of the determined [Glossary_of_Buddhism-Eng]
SHOUTS AND BLOWS☞ See also: Lin-Chi; Ma-Tsu; Zen. “A shout without a single meaning, which is used by Zen masters much in the way a stick is used. It also serves in encounters between masters as a means of expression –transcending words and concepts – just like a blow of a stick at the right moment can help the Zen student achieve a breakthrough to enlightened vision. According to tradition, such a cry was first used by the great Chinese master Matsu Tao-i, who was known for his thunderous voice. Also famous for his skillful use of the ‘stick and shout’ was Lin-chi (Jpn. / Rinzai).” Sham: 114 “It can also be pointed out that by no means did all Ch’an masters of that period display a penchant for unconventional behavior. As Venerable Yin-shun has perceptively noted, the display of such methods as shouts and blows by individual masters is connected to the area of China they come from. It seems that [within the Sudden Zen School of the Sixth Patriarch Hui-Neng], masters from the north (e.g. Lin-chi) tend to be more inclined towards ‘crude’ behavior in comparison with masters from the south (e.g. Kuei-shan). … This seems to imply that the iconoclastic elements found among the Ch’an masters of the period are more a reflection of local cultural patterns than an essential factor in their teaching.” See Yin-shun, Chung-kuo ch’an-tsung shih (Taipei: Cheng-wen ch’u-pan she, 1983) pp.410-414, as quoted in Sun-Face Buddha. #0386
[fra-eng]
actualités $ 불어 news [chn_eng_soothil]
阿羅漢訶 One of the titles of Buddha, the arhan who has overcome mortality. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「何以故? 如來者, 卽諸法如義. “어찌하여 그러한가. 여래란 것은 모든 법이 진여라는 뜻이기 때문이니라. [玄奘] 所以者何? 善現, 言如來者, 即是真實真如增語;言如來者, 即是無生法性增語! 言如來者, 即是永斷道路增語! 言如來者, 即是畢竟不生增語! 何以故? 善現, 若實無生, 即最勝義! [義淨] 何以故? 妙生, 言如來者, 即是實性真如之異名也! 17-10 तत्कस्य हेतोः ? तथागत इति सुभूते भूततथताया एतदधिवचनम्। तथागत इति सुभूते अनुत्पादधर्मताया एतदधिवचनम्। तथागत इति सुभूते धर्मोच्छेदस्यैतदधिवचनम्। तथागत इति सुभूते अत्यन्तानुत्पन्नस्यैतदधिवचनम्। तत्कस्य हेतोः ? एष सुभूते अनुत्पादो यः परमार्थः। tatkasya hetoḥ | tathāgata iti subhūte bhūtatathatāyā etadadhivacanaṁ | tathāgata iti subhūte anutpādadharmatāyā etadadhivacanam | tathāgata iti subhūte dharmocchedasyaitadadhivacanam | tathāgata iti subhūte atyantānutpannasyaitadadhivacanam | tatkasya hetoḥ | eṣa subhūte anutpādo yaḥ paramārthaḥ | “그것은 어떤 이유인가? ‘그렇게오신분’이란 수보리여! ‘그런 상태가 됨’의 다른 이름이기 때문이며, 그렇게오신분이란 수보리여! ‘생겨남이 없는 법의 상태’의 다른 이름이기 때문이며, 그렇게오신분이란 수보리여! ‘법의 완전한 끊어짐’의 다른 이름이기 때문이며, 그렇게오신분이란 수보리여! ‘결코 생겨남이 없음’의 다른 이름이기 때문이다. 그것은 어떤 이유인가? 그것은 수보리여! ‘생겨남이 없음’이 최상의 진리이기 때문이다.” ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유인가?] ▼▷[tathāgata] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이란] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[bhūtatathatāyā] ① bhūta+tathatāyāḥ(Ʒ.gen.) → [그런 상태가 됨의] ② bhūta(p.p. become, being, existing; produced, formed; right, proper) ② tathātā(Ʒ.) < * + tā('the state of') < tathā(ƺ. in that manner, so, thus) ▼[etadadhivacanaṁ] ① etat(pn.ƿ.nom.) + adhivacanaṁ(ƿ.nom.) → [그、 다른 이름이다.] ② adhivacana(ƿ. advocacy, speaking in favor of; a name, epithet, appellation) < adhi(ƺ. above, besides) + vacana(ƿ. the act of speaking; nj. speaking, indicating) ▼▷[tathāgata] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이란] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[anutpādadharmatāyā] ① anutpāda+dharmatāyā(Ʒ.gen.) → [생겨남이 없는 법의 상태의] ② anutpāda(ƾ. not coming into existence, not taking effect) ② dharmatā(Ʒ.) < * + tā('the state of') < dharma(ƾ. that which is established or firm) ▼[etadadhivacanam] ① etat(pn.ƿ.nom.) + adhivacanaṁ(ƿ.nom.) → [그、 다른 이름이다.] ▼▷[tathāgata] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이란] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[dharmocchedasyaitadadhivacanam] ① dharma+ucchedasya(ƾ.gen.) + etat(pn.ƿ.nom.) + adhivacanaṁ(ƿ.nom.) → [법의 완전한 끊어짐의、 그、 다른 이름이다.] ② uccheda(ƾ. cutting off; extirpation, eradication, putting an end to) < ucchid(7.dž.) ▼▷[tathāgata] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이란] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[atyantānutpannasyaitadadhivacanam] ① atyanta+anutpannasya([nj.→]ƿ.gen.) + etat(pn.ƿ.nom.) + adhivacanaṁ(ƿ.nom.) → [결코 생겨남이 없음의、 그、 다른 이름이다.] ② atyanta(nj. excessive, much, very great or strong; complete, perfect; endless, perpetual) < ati(ƺ. very, exceedingly) + anta(ƾ. end, limit, boundary) ② anutpanna(nj. not produced or born) < an(not) + utpanna(p.p. born, produced, arisen; risen, gone up; acquired, gained) ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유의? → 이유인가?] ▼▷[eṣa] ① eṣa(pn.ƾ.nom.) → [그것은] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[anutpādo] ① anutpādaḥ(ƾ.nom.) → [생겨남이 없음이] ② anutpāda(ƾ. not coming into existence, not taking effect) ▼[yaḥ] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) → [(어떠한) 그것은] ▼[paramārthaḥ] ① paramārthaḥ(ƾ.nom.) → [최상의 진리이다. → ~ 진리이기 때문이다.] ② paramārtha(ƾ. the highest or most sublime truth, true spiritual knowledge; truth, reality) < parama(nj. highest, best) + artha(ƾ. object, purpose; cause, motive; meaning, sense) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
11 위팔 upper arm
15 어깨 (shoulder)
16 겨드랑이 [암핏 armpit]
14 맥박~점(맥박뛰는곳) pulse
36 가랑이 ( crotch / 사타구니, groin )
144 the fourth toe 네째발가락
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2569_0524_234115 :
대장경 내 이야기
제목 : 9) 석승변(釋僧辯)
승변의 성은 오(吳)씨며, 건강(建康) 사람이다. 출가하여 안락사(安樂寺)에 머물렀다. 어려서부터 경 읽기를 좋아하여, 담천(曇遷)과 법창(法暢) 두 스승에게서 수업하였다. 처음에는 비록 그들의 기풍을 그대로 이어받았다. 하지만 만년에는 다시 생각을 기울이고, 나름대로 짐작을 더하였다. 그리하여 애절하고 아름다운[哀婉] 소리를 절충하니, 북제의 초기에 독보적인 존재가 되었다. 어느 날 신정(新亭)의 유소(劉紹)의 집에 재(齋)가 있었다. 승변이 초저녁의 경 읽기에서 처음으로 한 번 가락을 바꾸자, 문득 무리를 이룬 학들이 내려왔다. 섬돌 아래에 모여들었다가, 승변이 책 한 권을 마치자 일시에 날라 떠나갔다. 이로 말미암아 그의 명성은 천하에 진동하였다. 멀고 가까운 곳에 이름이 알려져, 후에 찾아온 배우는 이들이 그를 종사로 섬기지 않는 사람이 없었다. 영명 7년(489) 7월 29일에 사도(司徒)인 경릉(竟陵) 문선왕(文宣王)이 꿈에 부처님 앞에서 『유마경』 한 가락을 읊조리다가, 소리와 함께 꿈에서 깨어났다. 이에 곧 일어나 불당 안에 이르렀다. 그러더니 문득 꿈속에서 본 법과 같기에, 다시 옛 『유마경』을 한 가락 읊조렸다. 문득 소리 운율의 흐름이 좋게 느껴지면서, 여느 때보다 솜씨가 났다. 이에 이튿날 아침에 곧 서울에서 좋은 소리를 지닌 사문들을 모았다. 용광사(龍光寺)의 보지(普智)ㆍ신안사(新安寺)의 도흥(道興)ㆍ다보사(多寶寺)의 혜인(慧忍)ㆍ천보사(天保寺)의 초승(超勝)과 승변 등이었다. 그들을 저택에 모아 소리를 짓게 하였다. 승변이 전한 옛 『유마경』 한 가락과 『서응경(瑞應經)』의 7언(言) 게송(偈頌) 한 가락이 가장 뛰어난 작품이었다. 후세 사람들이 혹 때로 전하는 말은 모두 와전된 것으로, 그 큰 바탕을 잃은 말들이다. 승변은 복제의 영명(永明) 11년(493)에 세상을 떠났다.
■ ∙승공(僧恭) 당시 중흥사(中興寺)의 승공이 승변과 명성을 나란히 하다가, 후에 도에서 물러났다[退道].