疒 ■ ( 병들어 기댈 상 / 병들어 기댈 녁 / 역 )044▲ 司史疒生石 ■ 사사상생석 44
044▲ 司史疒生石 ■ 사사상생석 44 ( 맡을 사 )(사기 사 )( 병들어 기댈 상 / 병들어 기댈 녁 / 역 )( 날 생 )( 돌 석/ 섬 석 )
031▲ 壬爿井弔爪 ■ 임장정조조 31 (북방 임 / 아홉째 천간( 天干) 임 )(나뭇조각 장 / 나뭇조각 상, 양수사 판 )( 우물 정 )( 조상할 조, / 이를 적 )(손톱 조 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Nikkō (priest) [san-chn]
dūṣana-samyak 能破 [san-eng]
parikīrtitaḥ $ 범어 is declared [pali-chn]
domanassa 憂 [pal-eng]
pacchaanutappati $ 팔리어 pacchaa + anu + tap + afeels remorse. [Eng-Ch-Eng]
俗諦 The secular truth; the worldly truth. Reality as it is perceived by unenlightened people. The Buddhas need to utilize this truth as an expedient method in order to lead sentient beings to the absolute truth, or enlightenment. (samvrti-satya, vyavaha^ra). [Muller-jpn-Eng]
五蘊論 ゴウンロン (title) Treatise on the Five Aggregates [Glossary_of_Buddhism-Eng]
BLOFELD, JOHN☞ “Chu Ch’an, (1913-87). English Buddhist. A scholar in Chinese Buddhism, having travelled widely in China and other Asian countries. Translator for the Buddhist Society of works of Huang Po and Hui Hai.” Hump: 45 #0469
[fra-eng]
muse $ 불어 muse [chn_eng_soothil]
聖僧 The holy monk, the image in the monks' assembly room; in Mahāyāna that of Mañjuśrī, in Hīnayāna that of Kāśyapa, or Subhūti, etc.
44 이 다라니는 과거 99 억 항하사의 모든 부처님이 설하신 것이며, 저 모든 부처님이 설하신 것은 모든 수행자들이 육바라밀을 수행하되, 원만히 성취하지 못한 자를 속히 원만히 성치시키게 하기 위해서며, 보리심을 내지 못한 자는 속히 발심하게 하기 위해서이다. 또 성문승을 수행하는 이 가운데 성문과(聲聞果)를 증득(證得)하지 못한 자는 속히 증득하게 하기 위해서이며, 삼천대천 세계 내에 모든 신선인이 무상보리심(無上菩提心) 발하지 못한 자는 속히 발심하게 하고, 모든 중생 가운데 대승(大乘)의 믿음의 뿌리[信根]을 얻지 못한 자는 이 다라니의 위신력으로 대승의 씨앗에 법의 싹을 자라게 하기 위해서이니, 나의 자비 방편력 때문에 그것들이 모두 이루어지느니라. ● 시리시리(실리실리) 悉唎悉唎<四十四> si ri si ri
『불설천수천안관세음보살광대원만무애대비심다라니경』
♣0294-001♧
32 나바나 아계 사라 로나아다타라 曩嚩曩<引>誐計<引>娑囉<引>嚕拏惹咤馱囉<三十二 >
『성관자재보살일백팔명경』
♣1122-001♧