【범】Dharmaruci 법락(法樂)이라 번역. 서역 사람. 405년 가을 중국에 왔다. 계율을 잘 알았으므로 여산혜원(廬山慧遠)의 청으로 구마라집과 함께 『십송률(十誦律)』을 번역. 일찍 장안의 대사(大寺)에 있다가 서울로 오라는 혜관(慧觀)의 청을 받았을 때 “그곳에는 사람도 있고 법도 있어 세상을 이롭게 할 수 있으리니, 내 마땅이 율교(律敎) 없는 곳으로 가리라” 하고, 그 청을 허락지 않았다 한다.
답 후보
● 담마류지(曇摩流支)
대가섭(大迦葉)
대기설법(對機說法)
대반열반(大般涅槃)
대범왕궁(大梵王宮)
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
057▲ 戌囟臣羊亦 ■ 술신신양역 57 ( 개 술 / 열한째 지지 술) --CF-- 戍 수자리 수 ( 정수리 신 ) --CF-- 囱 창 창, 바쁠 총(신하 신 )( 양 양 / 상서( 祥瑞)롭다 배회( 徘徊)하다 양 )(또 역 / 클 혁 )
재춘법한자
[fra-eng]
accusèrent $ 불어 accused [chn_eng_soothil]
隨煩惱 Sequent, or associated kleśa-trials, or evils, either all of them as always dogging the footsteps; or, especially those which follow the six 隨眠 q.v. Also called 隨惑. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 何以故? 如來說莊嚴佛土者, 卽非莊嚴, 是名莊嚴. 무슨 까닭이냐? 여래가 말하는 불국토의 장엄은 장엄이 아니므로 장엄이라 하기 때문이니라. [玄奘] 何以故? 善現, 佛土功德莊嚴佛土功德莊嚴者, 如來說非莊嚴, 是故如來說名佛土功德莊嚴佛土功德莊嚴. [義淨] 如來說為非是嚴勝, 是故如來說為嚴勝. 17-22 तत्कस्य हेतोः ? क्षेत्रव्यूहाः क्षेत्रव्यूहा इति सुभूते अव्यूहास्ते तथागतेन भाषिताः। तेनोच्यन्ते क्षेत्रव्यूहा इति॥
tatkasya hetoḥ | kṣetravyūhāḥ kṣetravyūhā iti subhūte'vyūhāste tathāgatena bhāṣitāḥ | tenocyante kṣetravyūhā iti | 그것은 어떤 이유인가? 수보리여! ‘국토의 장엄들, 국토의 장엄들’이라는 것은 장엄들이 아니라고 그렇게오신분에 의해 말해졌다. 그래서 ‘국토의 장엄들’이라고 이야기되어진다.” ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유인가?] ▼▷[kṣetravyūhāḥ] ① kṣetra+vyūhāḥ(ƾ.nom.pl.) → [국토의 장엄들] ▼[kṣetravyūhā] ① kṣetra+vyūhāḥ(ƾ.nom.pl.) → [국토의 장엄들] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [라는 것은] ▼[subhūte'vyūhāste] ① subhūte(ƾ.voc.) + avyūhāḥ(ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → ▼[수보리여! 장엄들이 아니다(라고), 그것들은] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[bhāṣitāḥ] ① bhāṣitāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) → [말해졌다.] ② bhāṣita(p.p. spoken, said, uttered) ▼▷[tenocyante] ① tena(ƺ.) + ucyante(pass.pres.Ⅲ.pl.) → [그래서、 이야기되어진다] ② tena(ƺ. in that direction, in that manner, thus) ② vac(2.ǁ. to speak, say, tell) ▼[kṣetravyūhā] ① kṣetra+vyūhāḥ(ƾ.nom.pl.) → [‘국토의 장엄들’] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이라고.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧