내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1258_Txxxx_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
○ [pt op tr]Giovanni-Battista-Piranesi-demonstration-in-large-parts-of-the-first-order-interior-of-the-pantheon-2.jpg!HD
Artist: Giovanni-Battista-Piranesi from https://en.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Battista_Piranesi Title : demonstration-in-large-parts-of-the-first-order-interior-of-the-pantheon-2.jpg!HD Info
○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Giovanni-Battista-Piranesi-the-roman-antiquities-t-1-plate-xliv-plan-of-mount-capitoline-and-its-fortress-perspective-of-1756
Artist: Giovanni-Battista-Piranesi from https://en.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Battista_Piranesi Title : the-roman-antiquities-t-1-plate-xliv-plan-of-mount-capitoline-and-its-fortress-perspective-of-1756 Info
014▲ 卂也广兀幺 ■ 신야엄올요 14ㅡ 빨리 날라가니 집들이 우뚝하지만 작게 보인다. ( 빨리 날 신 )( 잇기 야/ 어조사 야, 대야 이/이것 이 )( 집 엄 / 넓을 광, 암자 암 )( 우뚝할 올 )( 작을 요 )
027▲ 㣺氏牙歹歺 ■ 심씨아알알 27 마음 심 )(각시 씨 / 성씨 씨, 나라 이름 지, 고을 이름 정 )(어금니 아/ 관아 아 )( 살 바른 뼈 알 / 몹쓸 대 )( 살 바른 뼈 알 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Buddhism in Germany [san-chn]
śāstṛ-saṃjñā 佛想 [san-eng]
gataṃ $ 범어 reaced (past part.) [pali-chn]
anīgha 離諸煩閙 [pal-eng]
vijju $ 팔리어 f.a lightning. [Eng-Ch-Eng]
three part syllogism 三支作法 [Muller-jpn-Eng]
叉耶 シャヤ decay [Glossary_of_Buddhism-Eng]
P’U T’O SHAN☞ Syn: P’u T’o Mountain. See also: Avalokitesvara; Pilgrimage Sites (China); Potalaka Mountain. Mountain in Chekiang Province, south of Shanghai, China. It is traditionally believed that the Bodhisattva Avalokitesvara attained Nirvana there. This belief is based on the Avatamsaka Sutra which refers to a mythical island of Avalokitesvara named Potalaka. Editor / Tam: 77 “One of the mountains in the Chou-shan Islands, located in Chechiang Province, China. It prospered as a center of Avalokitesvara worship. There are more than 200 temple buildings in the Buddhist complex there. Along with Wu-t’ai-shan and E-mei-shan, it is one of the four famous mountains in China.” Dait: 66 “The island of P’u T’o, known as P’u T’o Shan (P’u T’o Mountain), rises sharply and dramatically out of the East China Sea, one amongst a number of small islands in the Chusan Archipelago, 70 miles from Ningpo. The natural beauty of the island has long been recognized, for its original name was Hsiao Pai Hua Shan, the Small White Flower Mountain… The island has been a holy or sacred place for at 【book-page-546 547】 least 2,000 years, for it was originally a Taoist sacred mountain, and one of its other names, lasting throughout most of the T’ang dynasty until the fame of Kuan Yin overcame it, was Mei Tsen Shan, after a 1st century B.C. Taoist Alchemist Mei Fu who retreated to the island to practice his alchemical skills… The significance of P’u T’o Shan is that it is believed to be none other than the mystical island of Kuan Yin, Potalaka, which is described in the Avatamsaka Sutra.” Palmer: 30 #2139
[fra-eng]
espoir $ 불어 hope [chn_eng_soothil]
暗證禪師 暗證; 暗禪, etc. A charlatan who teaches intuitional meditation differently from the methods of that school; an ignorant preceptor. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「須菩提, 於意云何? 三千大千世界所有微塵, 是爲多不?」 “수보리야, 네 생각에 어떠하냐? 삼천대천세계에 있는 티끌이 많지 않겠느 냐?” [玄奘] 佛告善現: 「乃至三千大千世界大地微塵, 寧為多不?」 [義淨] 妙生, 三千大千世界所有地塵, 是為多不?」 13-05 भगवानाह-तत्किं मन्यसे सुभूते-यावत् त्रिसाहस्रमहासाहस्रे लोकधातौ पृथिवीरजः कच्चित्, तद्बहु भवेत् ? bhagavānāha | tatkiṁ manyase subhūte | yāvat trisāhasramahāsāhasre lokadhātau pṛthivīrajaḥ kaccit tadbahu bhavet | 복덕갖춘분께서 말씀하셨다. “이것을 어떻게 생각하느냐? 수보리여! 삼천대천의 세계영역에 있는 대지의 티끌 정도라면, 그것이 많다고 하겠느냐?” ▼▷[bhagavānāha] ① bhagavān(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [복덕갖춘분께서、 말씀하셨다.] ▼▷[tatkiṁ] ① tat(pn.ƿ.acc.) + kiṁ(ƺ.) → [그것을、 어떻게] ▼[manyase] ① manyase(pres.Ⅱ.sg.) → [(그대는) 생각하는가?] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼▷[yāvat] ① yāvat(ƺ.) → [(어느 정도)] ② yāvat(ƺ. as far as, up to, till; as long as; while, by the time: nj. as much as) ▼[trisāhasramahāsāhasre] ① tri+sāhasra+mahā+sāhasre(nj.→ƾ.loc.) → [三千大千의] ② tri(num.nj.pl. three) ② sāhasra(nj. relating to a thousand; consisting of a thousand; exceedingly numerous) ② mahā(in comp. of mahat) < mahat(nj. great, big) ▼[lokadhātau] ① lokadhātau(ƾ.loc.) → [세계영역에] ② lokadhātu(ƾ. a particular division of the world) ▼[pṛthivīrajaḥ] ① pṛthivī+rajaḥ(ƿ.nom.) → [대지의 티끌이 (+있다).] → 대지의 티끌이 (+있는 정도라면,) ② pṛthivī(Ʒ. the earth; ground, soil) ② rajas(ƿ. dust, powder, dirt; the dust or pollen of flowers) ▼[kaccit] ① kaccit(ƺ.) → [(疑問)] ② kaccit(ƺ. a particle of interrogation [often translatable by 'I hope']) ▼[tadbahu] ① tat(pn.ƿ.nom.) + bahu(ƺ.) → [그것이、 많다] ② bahu(nj. much, many, frequent, numerous: ƺ. much, abundantly, very much; somewhat) ▼[bhavet] ① bhavet(pot.Ⅲ.sg.) → [될 수 있다. → 될 수 있겠는가?] 많다. + 될 수 있겠는가? > 많게 될 수 있겠는가? > 많을 수 있겠는가? ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧