내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1054_T2146_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
068▲ 走辰車车豸 ■ 주진차차치 68 ( 달릴 주 )( 별 진/ 때 신 )(수레 차 / 수레 거 ) ( 수레 차 / 수레 거)( 벌레 치 / 해태 채, 해태 태 ) CF 笏 홀 홀
016▲ 子丈才叉彳 ■ 자장재차척 16 ( 아들 자 )( 어른 장 )( 재주 재 )( 갈래 차 / 작살 차, 비녀 채 )( 조금 걸을 척 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Cheng Yen [san-chn]
upāya-kuśala 善巧方便, 善知方便, 方便力, 方便善巧 [san-eng]
bālonmattavadeva $ 범어 like a cild who has gone mad [pali-chn]
sīmātiga 無所有 [pal-eng]
sa.msita $ 팔리어 pp. of sa.msibbatiexpected; hoped. [Eng-Ch-Eng]
五逆罪(殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧) Five Offences 五逆罪(殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧) The five rebellious acts or deadly sins: (1) parricide (2) matricide (3) killing an arhat (4) shedding the blood of a Buddha (5) destroying the harmony of the sangha, or fraternity. [Muller-jpn-Eng]
凡夫十重妄 ボンブジュウジュウモウ ten serious errors of worldlings [Glossary_of_Buddhism-Eng]
SIXFOLD NATURE☞ See: Six Aspects.
[fra-eng]
déjeunée $ 불어 lunched [chn_eng_soothil]
愛結 The tie of love or desire. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 須菩提, 如來所得阿耨多羅三藐三菩提, 於是中無實無虛. 是故, 如來說一切法, 皆是佛法. 수보리야, 여래가 얻은 아뇩다라삼먁삼보리는 그 가운데 참된 것도 없고 허 망한 것도 없느니라. 그러므로 여래는 ‘온갖 법이 모두 불법이라’ 하노라. [玄奘] 善現, 如來現前等所證法、或所說法、或所思法, 即於其中, 非諦非妄. 是故如來說一切法皆是佛法! [義淨] 妙生, 如來所得正覺之法, 此即非實非虛. 是故佛說一切法者, 即是佛法! 17-12 यश्च सुभूते तथागतेन धर्मोऽभिसंबुद्धो देशितो वा तत्र न सत्यं न मृषा। तस्मात्तथागतो भाषते-सर्वधर्मा बुद्धधर्मा इति। yaśca subhūte tathāgatena dharmo'bhisambuddho deśito vā tatra na satyaṁ na mṛṣā | tasmāttathāgato bhāṣate | sarvadharmā buddhadharmā iti | 그리고, 수보리여! 그렇게오신분에 의해 철저히 깨달아지고 지도되어진 법, 거기에는 참된 것도 없으며 허망한 것도 없기 때문이다. 그러므로 그렇게오신분께서 ‘모든 법들은 깨달은님의 법들이다’라고 말씀하셨다. ▼▷[yaśca] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + ca(ƺ.) → [그리고、 (어떠한) 그것은] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[dharmo'bhisambuddho] ① dharmaḥ(ƾ.nom.) + abhisambuddhaḥ(nj.→ƾ.nom. ) → ▼[법은、 철저히 깨달아진] ② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice) ② abhisambuddha(p.p.) < abhi(ƺ. towards, into, over, upon) + sambuddha(p.p. wellunderstood; very wise or prudent; wide awake) ▼[deśito] ① deśitaḥ(nj.→ƾ.nom.) → [지도되어진] ② deśita(nj. told, directed, ordered; advised, instructed; pointed out, shown, indicated) ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[tatra] ① tatra(ƺ.) → [거기에는] ② tatra(ƺ. there, in that place, in that case) ▼[na] ① na(ƺ.) ▼[satyaṁ] ① satyaṁ(ƿ.nom.) → [참된 것이 없으며 → 참된 것도 없으며] ② satya(nj. true, real; honest, truthful: ƿ. truth; sincerity; goodness, virtue) ▼[na] ① na(ƺ.) ▼[mṛṣā] ① mṛṣā(Ʒ.nom.) → [허망한 것이 없다. → 허망한 것도 없기 때문이다.] ② mṛṣā(ƺ. falsely, wrongly, untruly; in vain, uselessly) ▼▷[tasmāttathāgato] ① tasmāt(ƺ.) + tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그러므로、 그렇게오신분께서] ② tasmāt(ƺ. from that, on that account, therefore) ▼[bhāṣate] ① bhāṣate(pres.Ⅲ.sg.) → [말씀하셨다.] ② bhāṣ(1.Ʋ. to say, speak, utter; to speak to, address; to tell, announce) ▼▷[sarvadharmā] ① sarva+dharmāḥ(ƾ.nom.pl.) → [모든 법들은] ▼[buddhadharmā] ① buddha+dharmāḥ(ƾ.nom.pl.) → [깨달은님의 법들이다] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [라고.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧