내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0982_T0212_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Giovanni-Battista-Piranesi-view-of-the-trevi-fountain-extensive-anciently-called-the-acqua-vergine
Artist: Giovanni-Battista-Piranesi from https://en.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Battista_Piranesi Title : view-of-the-trevi-fountain-extensive-anciently-called-the-acqua-vergine Info
○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승 passion-flower-1368992
http://kr.freeimages.com/photo/passion-flower-1368992 Alison Taylor passion-flower-1368992 ● [pt op tr] fr
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Bharhut_post_reliefs
English: Bharhut post reliefs Source Detail of File:KITLV 87928 - Unknown - Relief on a pillar of the Bharhut stupa in Author Unknown, photographed in 1897 Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♥Valencian International University
○ 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Mount Kailash [san-chn]
khaṅga 竭誐 [san-eng]
mohayasi $ 범어 You are bewildering [pali-chn]
hārā 瓔珞 [pal-eng]
saccasandha $ 팔리어 adj.reliable. [Eng-Ch-Eng]
六度 The Six Perfections (pa^ramita^s). Same as liu boluomi 六波羅蜜: charity, morality, patience, effort, meditation, wisdom. The six excellent practices which lead one to the "other shore" of liberation. [Muller-jpn-Eng]
僧殘 ソウザン crimes for which one may not necessarily be excommunicated [Glossary_of_Buddhism-Eng]
AFFLICTIONS☞ See also: Afflictions are Bodhi; Delusion; Emotions; Evil; Love-attachment. “The passions and ignorance that cause one to wander in Samsara and hinder one from reaching enlightenment. The word ‘afflictions’ emphasizes the effects of defilements. One list of the basic defilements names six: greed, hatred (or anger), ignorance (or delusion), arrogance, doubt, and wrong (evil) views.” The basic goal of Buddhist teachings is to keep the mind empty and still so that our innate wisdom can manifest itself. (A Buddha is all wisdom at all times.) Thus, Buddhism fosters practices and habits that subdue passions and simplify life, freeing the cultivator for spiritual pursuits. It is in this context that sexual desire, excessive rest and sleep, etc. are considered afflictions. Buddha Sakyamuni compared human beings chasing after the fleeting pleasures of this world to a child licking honey off a sharp knife. There is no way they can avoid hurting themselves. “They are like men who carry torches against a strong wind; the flame will surely burn their hands and faces.” Subduing Afflictions Buddhism of Wisdom & Faith – excerpts: “The karmas of greed, anger and delusion manifest themselves in many forms, which are impossible to describe fully. I will discuss, in general, four basic ways to subdue them. I. Suppressing Afflictions with the Mind. There are only two points of divergence between the deluded and the enlightened (i.e., Buddhas and Bodhisattvas): purity is Buddhahood, defilement is the state of sentient beings. Because the Buddhas are in accord with the Pure Mind, they are enlightened, fully endowed with spiritual powers and wisdom. Because sentient beings are attached to worldly Dusts, they are deluded and revolve in the cycle of Birth and Death. To practice Pure Land is to go deep into the Buddha Recitation Samadhi, awakening to the Original Mind and attaining Buddhahood. Therefore, if any deluded, agitated thought develops during Buddha Recitation, it should be severed immediately, allowing us to return to the state of the Pure Mind. This is counteracting afflictions with the mind. II. Suppressing Afflictions with Noumenon. When deluded thoughts arise which cannot be suppressed with the mind, we should move to the second stage and ‘visualize principles.’ For example, whenever the affliction of greed develops, we should visualize the principles of impurity, suffering, impermanence, NoSelf. Whenever the affliction of anger arises, we should visualize the principles of compassion, forgiveness and emptiness of all dharmas. III. Suppressing Afflictions with Phenomena. Persons with heavy karma who cannot suppress their afflictions by visualizing principles alone should use ‘phenomena,’ that is, external forms. For example, individuals who are prone to anger and delusion and are aware of their shortcomings, should, when they are on the verge of bursting into a quarrel, immediately leave the scene and slowly sip a glass of cold water. Those heavily afflicted with the karma of lust-attachment who cannot suppress their afflictions through ‘visualization of principle,’ should arrange to be near virtuous Elders and concentrate on Buddhist activities or distant travel, to overcome lust and memories gradually. The saying ‘absence makes the heart grow fonder,’ should really read ‘out of sight, out of mind.’ This is because sentient beings’ minds closely parallel their surroundings and environment. If the surroundings disappear, the mind loses its anchor, and, gradually, all memories fade. IV. Suppressing Afflictions with Repentance and Recitation. In addition to the above three methods, which range from the subtle to the gross, there is a fourth: repentance and the recitation of sutras, mantras and Amitabha Buddha’s name. If performed regularly, repentance and recitation eradicate bad karma and generate merit and wisdom… Depending on circumstances, the practitioner can use any of these four methods to counteract the karma of greed, anger and delusion in a general way. If these methods are practiced patiently and in earnest, there is nothing that cannot be accomplished.”
tatkasya hetoḥ | asti subhūte sa kaściddharmo yo bodhisattvo nāma | 그것은 어떤 이유인가? 수보리여! ‘깨달음갖춘이다’라고 이름 할만한 그 어떤 법이 있겠느냐?” ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유인가?] ▼▷[asti] ① asti(pres.Ⅲ.sg.) → [있겠는가?] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그] ▼[kaściddharmo] ① kaścit(pn.ƾ.nom.) + dharmaḥ(ƾ.nom.) → [어떤、 법이] ② kimcit(ƺ. to a certain degree, somewhat, a little) ▼[yo] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) → [(어떠한) 그] ▼[bodhisattvo] ① bodhisattvaḥ(ƾ.nom.) → [깨달음갖춘이다(라고)] ▼[nāma] ① nāma(ƺ.) → [이름 할.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧