艮 ■ ( 괘 이름 간 / 그칠 간, 은 은 )
052▲ 兄乎禾各艮 ■ 형호화각간 52 ( 형 형 / 두려워할 황 ) ( 어조사 호 / ~느냐? ~랴! ) ( 벼 화 / 말 이빨의 수효 수 )( 각각 각 )( 괘 이름 간 / 그칠 간, 은 은 )
013▲ 彡上夕小尸 ■ 삼상석소시 13ㅡ 털 위의 세계에도 밤이 작게 있고 주검도 있다. ( 터럭 삼 / 성씨 섬 )( 윗 상 )( 저녁 석 / 사람 이름 역, 한 움큼 샤 )( 작을 소 )( 주검 시 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Dharmaguptaka [san-chn]
āstāro kaṭhina-cīvaro 受迦絺那衣 [san-eng]
uttama $ 범어 exceptional [pali-chn]
āloka 覺 [pal-eng]
parika.d.dhana $ 팔리어 nt.drawing over; dragging. [Eng-Ch-Eng]
Compilation of Examinations of and Verses on Ancient Precedents 禪門拈頌集 [Muller-jpn-Eng]
充滿一切智 シュウマンイッサイチ understanding of ubiquity [Glossary_of_Buddhism-Eng]
LIBERATION IN ONE LIFETIME☞ See also: Rebirth in the Pure Land. “In this Dharma-Ending Age, if we practice other methods without following Pure Land at the same time, it is difficult to attain emancipation in this very lifetime. If emancipation is not achieved in this lifetime, deluded as we are on the path of Birth and Death, all of our crucial vows will become empty thoughts. This is a cardinal point which the cultivator should keep in mind. Those practitioners who follow other schools, stressing only self-help and a firm, neverchanging mind, believe that we should just pursue our cultivation life after life. Even if we do not achieve emancipation in this life, we shall certainly do so in a future lifetime. However, there is one thing we should consider: Do we have any firm assurances that in the next lifetime, we will continue cultivating? For, if we have not yet attained Enlightenment, we are bound to be deluded upon rebirth, easily forgetting the vow to cultivate which we made in our previous lifetimes. Moreover, in this world, conditions favoring progress in the Way are few, while the opportunities for retrogression are many. How many monks and nuns have failed to pursue their cultivation upon rebirth…? The sutras state: ‘Even Bodhisattvas are deluded in the bardo stage, even Sravakas are deluded at birth.’ … In the interval between the end of this current life and the beginning of the next life, even Bodhisattvas are subject to delusion, if they have not yet attained [a high degree of] Enlightenment. Another passage in the sutras states: ‘Common mortals are confused and deluded when they enter the womb, reside in the womb, and exit from the womb. Celestial kings, thanks to their merits, are awake upon entering the womb, but are confused and deluded when residing in or exiting from the womb. Sravakas are awake when they enter and reside in the womb; however, they are confused and deluded when they exit from the womb. Only those Bodhisattvas who have attained the Tolerance of NonBirth are always awake – entering, residing in, and exiting from the womb.’ In a few instances, ordinary people, because of special karmic conditions, are able to remember their previous lives, but these are very rare occurrences. Or else, they could be Bodhisattvas who took human form in order to demonstrate the existence of transmigration to sentient beings. Otherwise, all sentient beings are deluded when they pass from one life to another. When they are in such a state, all their knowledge of the Dharma and their great vows from previous lives are hidden by delusion and often forgotten. This author recalls the story of a Dharma colleague. In his youth, each time he happened to be dreaming, he would see himself floating freely, high up in the air, travelling everywhere. As he grew older, he could only float lower and lower, until he could no longer float at all. In the commentary Guide to Buddhism, there is the story of a layman who, at the age of four or five, could see everything by night as clearly as in the daytime. As the years went by, this faculty diminished. From the age of ten onward, he could no longer see in the dark, except that from time to time, if he happened to wake up in the middle of the night, he might see clearly for a few seconds. After his seventeenth birthday, he could experience this special faculty only once every two or three years; however, his special sight would be merely a flash before dying out. Such persons had cultivated in their previous lives. However, when they were reborn on this earth they became deluded, and then, as their attachments grew deeper, their special faculties diminished. There are similar cases of persons who can see everything clearly for a few dozen miles around them. Others can see things underground, through walls, or in people’s pockets. However, if they do not pursue cultivation, their special faculties diminish with time and, in the end, they become just like everyone else. Some persons, having read a book once, can close it and recite every line without a single mistake. Others have a special gift for poetry, so that whatever they say or write turns poetic. However, if they do not pursue cultivation, they sometimes end by rejecting the Dharma. An eminent Master once commented that such persons had practiced meditation in their previous lives to a rather high level and reached a certain degree of attainment. However, following the Zen tradition, they sought only immediate awakening to the True Nature, severing attachment to the concepts of Buddha and Dharma (i.e., letting the mind be empty, recognizing no Buddha and no Dharma). Therefore, those who failed to attain Enlightenment were bound to undergo rebirth in the Triple Realm, whereupon, relying on their mundane intelligence, they sometimes became critical of Buddhism. Even true cultivators in the past were thus; how would today’s practitioners fare compared to them? As Buddha Sakyamuni predicted, ‘In the harma-Ending Age, cultivators are numerous, but those who can achieve Supreme Enlightenment are few.’ And, not having achieved it, even with bad karma as light as a fine silk thread, they are subject to Birth and Death. Although there may be a few cultivators who have awakened to the Way, being awakened is different from attaining Supreme Enlightenment. During rebirth, they are bound to be deluded and unfree. In subsequent lifetimes, there may be few conditions for progress and many opportunities for retrogression, making it difficult to preserve the vow of liberation intact.” Tam: 49-52
13 부처님의 설법을 많이 듣는 일을 증장시키며, 비바 로가스바참포, 毘婆<縛迦反>路迦插婆讖蒱<十三> vyavaloka ksapa ksam bhu, 일일관찰 지장,
『대승대집지장십륜경』
♣0057-001♧
52 또 이 주문 외우고 지니는 자가 입으로 하는 말이 좋은 말이든 나쁜 말이든 일체 천마(天魔)나 외도(外道)와 용과 신이 모든 귀신이 들으면 다 청정한 법음으로 듣게 되어 다 이 사람에게 공경하는 마음을 내어 부처님과 같이 존경하리라. ● 사바하 娑婆訶<五十二> s vā hā
『불설천수천안관세음보살광대원만무애대비심다라니경』
♣0294-001♧
100 아리타 남 미잉 다 라 阿哩他<二合引>喃<引>尾孕<二合>哆<引>囉<一百>
『성관자재보살일백팔명경』
♣1122-001♧
“부처님께서 이 세상에 살고 계셨을 적에 사위성에 어떤 장자가 있었는데, 그는 재산과 보물이 한량없어서 이루 다 헤아릴 수가 없었다. 그 아내가 한 사내 아이를 낳았는데, 모습이 단정하고 빼어나며 미묘하여 세상에 보기 드문 인물이 있다. 그 아이가 태어나던 날에 하늘에선 큰 비가 내렸다. 부모는 매우 기뻐하면서 온 나라에 소문을 내고 관상쟁이를 불러 아이의 상을 점치게 하여 착한 인물이라는 것을 알게 되었다. 그로 인하여 그 아이의 이름을 야사밀다(耶奢蜜多)라고 지었다. 그 아이는 젖을 먹지 않았는데 그 아이의 어금니 사이에서 저절로 여덟 가지 공덕수(功德水)가 솟아나와 그것으로 스스로를 충족시켰다. 그 아이는 점점 장대(長大)해지자 부처님을 뵙고 출가하여 아라한과(阿羅漢果)를 증득하였다. 그러자 여러 하늘들과 세상 사람들이 그를 보고는 공경하고 추앙하였다. 그 때 여러 비구들이 이런 일을을 보고 나서 부처님께 과거세에 지은 복의 인연에 대하여 설명해 주기를 청하였다. 그 때 세존께서 여러 비구들에게 말씀하셨다. ‘이 현겁(賢劫)가운데 어떤 부처님께서 세상에 출현하셨는데, 그 부처님의 명호는 가섭(迦葉)이셨느니라. 그 부처님의 법 가운데에 나이가 지긋한 어떤 장자가 있었다. 그 장자는 출가하여 도(道)에 들어가기는 했지만 부지런히 정근(精勤)하지 않았을 뿐만 아니라 중한 질병에까지 걸렸었다. 훌륭한 의사가 진찰한 결과 반드시 소(蘇)를 먹어야만 그 명이 비로소 낳을 것이라고 하므로 의사의 가르침을 따라 소를 취하여 먹었다. 그러나 그 날 밤에 약을 먹고 열이 나며 갈증이 생겨 사방을 헤매면서 물을 찾았지만 물그릇마다 모두 비어 있었다. 그래서 다시 샘과 강가에 가보았지만 거기에도 모두 물은 말라 있었다. 이와 같이 곳곳마다 물을 구했지만 얻을 수 없게 되자 스스로 매우 후회하고 자책한 나머지 그 강 언덕에서 옷을 벗어 나무에 걸어 둔 채 버려두고 알몸으로 돌아왔다. 다음날 아침, 이 사실을 스승에게 말하자 스승이 그 말을 듣고 곧 대답하였다. 〈네가 이런 고통을 만나 그 형상이 마치 아귀(餓鬼) 같구나. 너는 이제 내 병 속에 넣어둔 물을 취해서 그것을 가지고 스님들이 있는 곳으로 가라. 〉 즉시 가르침을 받고 병 속에 물을 받기는 했으나 물이 다 말라버렸으므로 마음에 근심과 두려움이 생겨 말하였다. 〈나는 죽으면 틀림없이 아귀에 떨어질 것이다. 〉 잠시 후 부처님께서 계신 곳으로 나아가 앞에 있었던 일들을 모두 갖추어 진술하고 세존께 아뢰었다. 〈바라옵건대 드러내 보여 주시면 매우 다행스럽겠습니다. 〉 부처님께서 비구에게 말씀하셨다. 〈네가 지금 마땅히 대중스님들께 좋은 물을 돌리면 이 아귀의 몸을 벗어날 수 있을 것이다. 〉 그 말을 듣고 난 뒤에 기뻐하면서 곧바로 스님들에게 늘 깨끗한 물을 돌리기를 이만 년이 지나도록 하였다. 그리하여 그는 목숨을 마치고 나서 태어나는 곳마다 그 어금니 사이에서 늘 깨끗한 여덟 가지 공덕수가 저절로 솟아 나와 충족할 수 있고 젖을 먹지 않아도 되었으며, 마침내 오늘날에 이르르서는 나를 만나 출가하여 득도하게 되었느니라. 비구는 그 말을 듣고 난 뒤에 매우 기뻐하면서 받들어 실천하였다.”