사대(四大)라고도 함. 물질계를 구성하는 4대원소(大元素). 지(地)ㆍ수(水)ㆍ화(火)ㆍ풍(風). 대종이라 함은 체(體)ㆍ상(相)ㆍ용(用)이 모두 커서 물질계를 내는 원인이 되는 뜻. (1) 지대. 굳고 단단한(堅) 것을 성(性)으로 하고, 만물을 실을 수 있고, 또 질애(質礙)하는 바탕. (2) 수대. 습윤(濕潤)을 성으로 하고, 모든 물(物)을 포용(包容)하는 바탕. (3) 화대. 난(煖)을 성으로 하고, 물(物)을 성숙시키는 바탕. (4) 풍대. 동(動)을 성으로 하고, 물(物)을 성장케 하는 바탕. 구사종(俱舍宗)에서는 보통으로 눈에 보이는 현색(顯色)ㆍ형색(形色)을 가사대(假四大)라 하고, 사대에 의하여 된 것을 신근(身根)의 소촉(所觸)으로 하여 실사대(實四大)라 하며, 성실종(成實宗)ㆍ법상종(法相宗)에서는 지금의 4대도 가법(假法)이라 함.
답 후보
● 사대종(四大種)
사마유(四馬喩)
사무색(四無色)
사무위(四無爲)
사바라이(沙波羅夷)
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Vemacitrin [san-chn]
mohatva 頑鈍 [san-eng]
śvasan.h $ 범어 breathing [pali-chn]
ariyā-iddhi 不耐想 [pal-eng]
pacchaanutappati $ 팔리어 pacchaa + anu + tap + afeels remorse. [Eng-Ch-Eng]
二十二種愚痴 The twenty-two kinds of folly that are eliminated two at a time during the eleven bodhisattva stages 十一地. In addition to each of these pairs a the course and heavy hindrances 粗重 attached to them. (1) attachment to self and dharmas 執著補特伽羅及法愚痴 and the defilement of evil destinies 惡趣雜染愚痴; (2) subtle errors and crimes 微細誤犯愚痴 and various karmic destinies 種種業趣愚痴; (3) desire and craving 欲貪愚痴 and perfect reception and retention 圓滿聞持陀羅尼愚痴; (4) attachment to sama^patti 等至愛愚痴 and attachment to the teaching 法愛愚痴; (5) the one-pointed intention to avoid sam!sa^ra 一向作意棄背生死愚痴 and the one pointed intention to attain nirvana; 一向作意趣向涅槃愚痴; (6) directly observing all the courses of transmigration 者現前觀察諸行流轉愚痴 and the marks of many actively manifestation defilements 相多現行愚痴; (7) subtle marks of actively manifest defilements and 微細相現行愚痴 and one-pointed markless intention toward expedient means 一向無相作意方便愚痴; (8) the creation of efficacious activity in marklessness 于無相作功用愚痴 and to be unimpeded in marklessness 于相自在愚痴; (9) to be unimpeded in countless explanations of the dharma, words and phrases and explaining the dharma with a posteriori wisdom 于無量說法 無量法句文字 後後慧辯陀羅尼自在愚痴 and be unimpeded in elocution 辯才自在愚痴; (10) great supernatural ability 大神通愚痴 and enlightenment that enters various subtle and esoteric doctrines 悟入微細秘密愚痴; (11) extremely subtle attachment to all known realms 于一切所知境界極微細著愚痴 and extremely subtle obstructions.〔瑜伽論 T 1579.30.730a9〕 [Muller-jpn-Eng]
色頂 シキチョウ (term) heaven of the most rarefied form [Glossary_of_Buddhism-Eng]
DEMONS HOW TO COPE WITH ☞ See also: Mara; Visions. Buddhism of Wisdom & Faith – excerpts: “Ancient masters have said: ‘When we see demons yet remain undisturbed, the demons self-destruct; when we see ghosts yet remain undisturbed, the ghosts are vanquished.’ This saying means: if we see demons and ghosts but our minds are unmoved and unafraid, holding fast to correct thoughts or single-mindedly reciting the Buddha’s name, these demons and ghosts cannot hurt us in any way and will leave of their own accord. Not only should we act in such a manner when seeing demons, but even when we achieve some results or see auspicious marks during cultivation, we should not be moved to astonishment, sadness or joy. It is as if we had lost a diamond at the bottom of the lake and because the water was murky, we were unable to recover it despite our best efforts. However, once the water became still and transparent, we found it. Since the diamond had always belonged to us, why should we have been astonished and happy? If the cultivator’s mind is not calm and peaceful and is overly given to sorrowful compassion, he will be harmed by the demon of sorrow and cry all the time. If he is given to too much happiness, he will be harmed by the demon of happiness and laugh all the time, as though insane. Thus, although the Pure Land practitioner may also hope to see transcendental realms and scenes, he should not long for or dream of them too much, because to recite is already to seek. He should be calm and ‘seek, but not seek, not seek but seek,’ so as to avoid disturbing his mind. He should just earnestly recite the Buddha’s name and in time, when the power of his recitation is pure, there will be a response and he will witness auspicious realms. To continuously seek and hope for them is deluded thought which brings harm.” Thich: 204 #1371
極樂世界一劫 극락세계의 한 겁은 금강견불(金剛堅佛)이 계시는 가사당(袈裟幢) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 가사당 세계의 한 겁은 선승광명연화개부불(善勝光明蓮華開敷佛)이 계시는 불퇴전음성륜(不退轉音聲輪) 세계의 하루 낮 하룻 밤이요, 불퇴전음성륜 세계의 한 겁은 법당불(法幢佛)이 계시는 이구(離垢) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 이구 세계의 한 겁은 사자불이 계시는 선등(善燈) 세계의 하루 낮 하룻밤이요,
善燈世界一劫, 선등 세계의 한 겁은 광명장불(光明藏佛)이 계시는 묘광명(妙光明) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 묘광명 세계의 한 겁은 법광명연화개부불(法光明蓮華開敷佛)이 계시는 난초과(難超過) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 난초과 세계의 한 겁은 일체신통광명불(一體神通光明佛)이 계시는 장엄혜(莊嚴慧) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 장엄혜 세계의 한 겁은 월지불(月智佛)이 계시는 경광명(鏡光明) 세계의 하루 낮 하룻밤이니라.
61 이 다라니는 세존의 감로(甘露)와 같은 거룩한 가르침을 흥성하게 하고 반다타, 叛荼陁<六十一> bhandana (~!~) 적들을 파괴하고 없애 행복케 하소서. 망상을 소멸 근절케 하소서
『대승대집지장십륜경』
♣0057-001♧
22 다시 부처님께 사루어 말씀하시되 세존이시여, 모든 인간과 천상에서 대비신주를 외우고 지니는 자는 15가지 좋은 삶을 누리며, 15가지 나쁘게 죽지 않을 것입니다. 그 나쁘게 죽지 않음이란, 첫째는 굶주리거나 곤한 어렵거나 괴로움으로 죽지 않고, 둘째는 형틀에 결박을 당하거나 매를 맞아 죽지 않으며, 셋째는 원수 맺은 이에게 보복을 당하여 죽지 않고, 넷째는 군대에서 서로 살해함으로 죽지 않음이요, 다섯째는 호랑이나 늑대 등 악한 짐승에게 해침을 당하여 죽지 않으며, 여섯째는 독사나 지네 등 독한 곤충에게 물려죽지 않으며, 일곱째는 불에 태워 죽거나 물에 빠져 죽지 않으며 여덟째는 독한 약에 의해서 죽지 않음이요, 아홉째는 기생충 또는 무당의 저주에 의해 죽지 않으며, 열째는 미치거나 기억을 잃어 죽지 않음이요, 열한째는 산이나 나무, 절벽, 언덕에서 떨어져 죽지 않으며, 열두째는 나쁜 사람이나 도깨비한테 죽지 않음이요, 열세째는 삿된 귀신이나 악귀가 홀려 죽임을 당하지 않으며, 열네째는 나쁜 병에 걸려서 죽지 않음이요, 열다섯째는 분에 맞지 않게 죽거나 자살로 죽지 않습니다. 이 대비신주를 외우고 가진 자는 이와 같은 열다섯가지 나쁘게 죽는 일을 받지 않나이다. ● 이혜리 夷醯唎<二十二> e hṛe
『불설천수천안관세음보살광대원만무애대비심다라니경』
♣0294-001♧