二 ■ ( 두 이 )
006▲ 十乂又二人 ■ 십예우이인 6 ( 열 십 )( 벨 예 / 징계할 애 )( 또 우 / 용서할 유 )( 두 이 )( 사람 인 )
007▲ 亻入左卩㔾 ■ 인입좌절절 7 ( 사람인변 인 )( 들 입 )( 왼 좌 )( 병부 절 )( 병부 절 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Mudra [san-chn]
divyaṃ śrotra-jñānam 天耳智 [san-eng]
gīta $ 범어 (n) song [pali-chn]
cattāro dīpā 四大部洲 [pal-eng]
samekkhati $ 팔리어 sa.m + ikkh + alooks for; considers. [Eng-Ch-Eng]
evil 邪 [Muller-jpn-Eng]
正地部 ショウチブ Mahīśāsaka school [Glossary_of_Buddhism-Eng]
AWAKENING OF THE FAITH TREATISE☞ Syn: Treatise on the Awakening of the Faith. See also: Asvaghosa; Faith; Pure Land Buddhism (Summary). “It was translated into Chinese in 550 by Paramartha, who had come from India to China during the Liang dynasty (502-557). The treatise sets forth the fundamental doctrines of Mahayana Buddhism and attempts to awaken people to faith in it. In particular, it takes up the concept of tathata, meaning thusness or suchness, the true aspect of reality. It was widely studied by Mahayanists in India, and there are several Chinese commentaries.” “The Awakening of Faith is a commentary on Mahayana Buddhism that explains the basic notions of the teaching and is used, particularly in East Asia, as an introduction to the Mahayana. It is one of the few sutras that is also of importance for Zen.”
Note: The Treatise on the Awakening of the Faith specifically recommends Buddha Recitation for all but the most advanced practitioners: “Next, suppose there is a man who learns this [Mahayana] teaching for the first time and wishes to seek the correct faith but lacks courage and strength. Because he lives in this world of suffering, he fears that he will not always be able to meet the Buddhas and honor them personally, and that, faith being difficult to perfect, he will be inclined to fall back. He should know that the Tathagathas have an excellent expedient means by which they can protect his faith: that is, through the strength of wholehearted meditation-recitation on the Buddha, he will in fulfillment of his wishes be able to be born in the Buddha-land beyond, to see the Buddha always, and to be forever separated from the evil states of existence. It is as the sutra says: ‘If a man meditates wholly on Amitabha Buddha in the world of the Western Paradise and wishes to be born in that world, directing all the goodness he has cultivated toward that goal, then he will be born there.’ Because he will see the Buddha at all times, he will never fall back … [If a cultivator follows this path], he will be able to be born there in the end because he abides in the correct samadhi.’ ” (Y. Hakeda, tr., The Awakening of the Faith, p.102.)
[fra-eng]
nationalisée $ 불어 nationalized [chn_eng_soothil]
一字金輪法 (一字金輪頂法) The one word golden-wheel magical method (Shingon), the one word is bhrūṃ; also 一字金輪佛頂法.