犮 ■ ( 달릴 발 )
041▲ 犮发白丙本 ■ 발발백병본 41 ( 달릴 발 ) (터럭 발 / 필 발 )( 흰 백/ 아뢸 백 )( 남녘 병/ 셋째 천간 병 )( 근본 본, / 달릴 분 )
054▲ 年老耂耒吏 ■ 년로로뢰리 54 ( 해 년( 연), / 아첨할 녕( 영) )( 늙을 로 / 노 )( 늙을로엄 로 / 노)(가래 뢰 /뇌 )( 벼슬아치 리 / 이, 관리 리. 이 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Parinibbana (Parinirvana) [san-chn]
iccheyam 願 [san-eng]
bhrānti $ 범어 confusion [pali-chn]
niyāma-avakkanti 正性離生 [pal-eng]
samaarambha $ 팔리어 m.undertaking; activity; injury; slaughter. [Eng-Ch-Eng]
作用 (1) Function, activity (vya^pa^ra, ka^ritra, pravartate). (2) The essential cause of something. Inducement, incentive, motive, cause. (3) The arising and cessation of existence. (4) Actual religious practice. [Muller-jpn-Eng]
臨終正念 リンシュウショウネン hold the proper state of mindfulness at the moment of death [Glossary_of_Buddhism-Eng]
SURANGAMA SUTRA☞ Syn: Heroic Gate Sutra. See also: Mahasthamaprapta. Chin / Leng-Yen Ching; Vn / Thủ-Lăng-Nghiêm Kinh. Also called the Sutra of the Heroic One; exercised a great influence on the development of Mahayana Buddhism in China [and neighboring countries]. “It emphasized the power of samadhi, through which enlightenment can be attained, and explains the various methods of emptiness meditation through the practice of which everyone can realize enlightenment.” (Shambhala Dictionary of Buddhism and Zen.) “This sutra was brought to China by the great Indian monk Paramartha about 717, and translated by him into Chinese with the aid of Wang Yung, formerly a Minister of State. This work took about two years. It angered the Emperor that this had been done without first securing the permission of the Government, so Wang Yung was punished and Paramartha was forced to return with his manuscript to India. No one knows how the Chinese translation of the Sutra was preserved. In the course of time, however, it came to be tremendously valued by Chinese Buddhists and Taoists as in it Buddha describes the steps to be taken and the meditation to be undertaken to reach the great Enlightenment – describing the tranquilizing of the mind by exclusion of concepts arising directly and indirectly from sensory experiences, the nature of the Truth realized in the samadhi or deepest contemplation, and the transcendental virtues and powers resulting. Finally, it treats of the highest perfect wisdom, Anuttara-Samyak-Sambodhi.” Wood: 133-134 (I) Zen Buddhism “The Method of Hearing [expounded by the Bodhisattva Avalokitesvara in the Surangama Sutra] is in keeping with the fundamental principle that if one sense-organ is intensely concentrated, all the other five sense-organs would be also held still automatically. This is the most fundamental tenet of the reciting method, as said in the Surangama Sutra: “when the six sense-organs [five senses plus mind] are simultaneously held in concentration, there will be every pure thought in succession.” (Hsu Heng Chi, What’s Buddhism: 56.) (II) Pure Land Buddhism “The Surangama Sutra [in the section describing the method of cultivation of Mahastamaprapta Bodhisattva] states: “Moreover, whoever recites the name of the Amitabha Buddha, whether in the present time, or in future time, will surely see the Buddha Amitabha and never become separated from him. By reason of that association, just as one associating with the maker of perfumes becomes permeated with the same perfumes, so he will become perfumed by Amitabha’s compassion, and will become enlightened without any other expedient means.” (A Buddhist Bible) The Surangama Sutra is a key text for Ch’an / Zen practitioners, while the section referring to the Pure Land practices of the Bodhisattva Mahasthamaprapta is sometimes classified as the fifth Pure Land text.
54 제가 과거에 항하의 모래알 수만큼 많은 부처님으로부터 직접 받아 지닌 것입니다. 돈구례, 敦具隸<五十四> tud kule, (~!~) 성스러운 가문에 출생 토록 전진 전진케 하소서.
『대승대집지장십륜경』
♣0057-001♧
41 중생들이 악해서 착하지 않은 일을 일으키고 도깨비로 비방하고 저주하여 원수가 맺어질 때 지성으로 대비주를 소리내 외우면 도깨비 귀신은 도리어 본인에게 돌아가 붙으며 ● 호로호로마라 呼嚧呼嚧摩囉<四十一> hu ru hu ru ma ra
『불설천수천안관세음보살광대원만무애대비심다라니경』
♣0294-001♧
11 바리보라나 아나 나삼바 라 波哩布囉拏<二合>惹拏<二合>曩三婆<引>囉<十一>
『성관자재보살일백팔명경』
♣1122-001♧
120 (MIDDLE) 가운데(손가락)
54 입 mouth 口脣 【구순】
41 발뒤꿈치 (발굽) the heel
13 노뼈 [radius]
11 위팔 upper arm
119 (알너 - ULNA) 자뼈
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2568_0428_231054 :
대장경 내 이야기
제목 : “옛날 경사京師의 곽신량郭神亮은 죽었다가 7일 만에 다시 살아나서 말했다.
‘사자가 쫓아서 평등왕의 처소에 이르게 되었는데, 죄와 복을 묻고 나서 지옥으로 보내졌다. 그 때 한 승려를 보았는데, 그는 ≺내가 이제 그대를 지옥의 고통에서 구하겠다≻고 말하였다. 그리고는 다음의 게송 하나를 염송하라고 가르쳐 주었다.
삼세의 일체 부처를 만약 사람이 알고 싶다면 응당 이렇게 관해야 한다. 마음이 모든 여래를 짓는다고.’
곽신량은 지극한 마음으로 이 게송을 여러 번 외웠다. 그러자 곽신양뿐만 아니라 그와 똑같은 죄를 받은 자 수십만 명이 모두 고통을 여의고서 지옥에 들어가지 않았다. 반드시 알라. 이 게송은 능히 지옥을 타파하는 것이다. 이때 장藏 법사가 말했다. ‘『화엄경』 「십행품」에서 나온 것이다.’ 진塵 율사도 찬탄하면서 말했다. ‘겨우 게송 하나를 들었는데도 천만 인의 고통을 해탈시켰는데, 하물며 전부를 수지독송하고 깊은 뜻을 통달했음에랴.’ ”