074▲ 靑隹虎虍叚 ■ 청추호호가 74 ( 푸를 청 )(새 추 / 높을 최, 오직 유 )( 범 호 ) ( 호피 무늬 호 ) ( 빌릴 가 / 성씨 하 ) 035▲ 片戶互火灬 ■ 편호호화화 35 ( 조각 편, 절반 반 )( 집 호/ 지게 호 )( 서로 호 )(불 화 ) ( 연화발 화 ) 재춘법한자
[fra-eng] saisonnier $ 불어 seasonal [chn_eng_soothil] 林藤 Vegetable food, used by men at the beginning of a kalpa. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ] ▼●[羅什] 須菩提言: 「不也, 世尊! 何以故? 實無有法名阿羅漢. 世尊, 若阿羅漢作是念, 我得阿羅漢道, 卽爲着我人衆生壽者.」 수보리가 대답하였다. “그렇지 않습니다. 세존이시여, 무슨 까닭인가 하오 면, 실로 아무것도 아라한이라 할 법이 없기 때문입니다. 세존이시여, 만일 아라한이 ‘내가 아라한의 도를 얻었노라.’고 생각한다면 이는 곧 아상、인상、 중생상、수자상에 집착되는 것입니다.” [玄奘] 善現答言: 「不也, 世尊! 諸阿羅漢不作是念 ࡔ我能證得阿羅漢性ࡕ. 何以故? 世尊, 以無少法名阿羅漢, 由是因緣名阿羅漢. 世尊, 若阿羅漢作如是念 ࡔ我能證得阿羅漢性ࡕ, 即為執我、有情、命者、士夫、補特伽羅等. [義淨] 妙生言: 「不爾, 世尊! 由彼無有少法名阿羅漢. 世尊, 若阿羅漢作是念 ࡔ我得阿羅漢果ࡕ者, 則有我執、有情、壽者、更求趣執. 09-09 सुभूतिराह-नो हीदं भगवन्। नार्हत एवं भवति-मया अर्हत्त्वं प्राप्तमिति। तत्कस्य हेतोः ? न हि स भगवन् कश्चिद्धर्मो योऽर्हन्नाम। तेनोच्यते-अर्हन्निति। सचेद्भगवन् अर्हत एवं भवेत्-मया अर्हत्त्वं प्राप्तमिति, स एव तस्यात्मग्राहो भवेत्, सत्त्वग्राहो जीवग्राहः पुद्गलग्राहो भवेत्। subhūtirāha | no hīdaṁ bhagavan | nārhata evaṁ bhavati mayā arhattvaṁ prāptamiti | tatkasya hetoḥ | na hi sa bhagavan kaściddharmo yo'rhannāma | tenocyate'rhanniti | sacedbhagavan arhata evaṁ bhavet mayā arhattvaṁ prāptamiti | sa eva tasyātmagrāho bhavet sattvagrāho jīvagrāhaḥ pudgalagrāho bhavet | 수보리가 말씀드렸다. “그것은 참으로 아닙니다. 복덕갖춘분이시여! 응당공양올려야될분에 의해 ‘나에 의해 응당공양올려야될상태가 얻어졌다’라는 그러한 (산냐가) 생겨나지 않습니다. 그것은 어떤 이유인가 하오면, 복덕갖춘분이시여! ‘응당공양올려야될분이다’라고 이름 할 그 어떤 법도 없기 때문입니다. 그래서 말해집니다. ‘응당공양올려야될분이다’라고. 만일, 복덕갖춘분이시여! 응당공양올려야될분에 의해 ‘나에 의해 응당공양올려야될상태가 얻어졌다’는 그런 (산냐가) 생겨난다면, 그것은 오직 그의 자아에 대한 집착이 될 수 있으며, 중생에 대한 집착이、 영혼에 대한 집착이、 개체아에 대한 집착이 될 수 있습니다.” ▼▷[subhūtirāha] ① subhūtiḥ(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [수보리는、 말했다.] ▼▷[no] ① no(ƺ.) → [아닙니다] ▼[hīdaṁ] ① hi(ƺ.) + idaṁ(pn.ƿ.nom.) → [참으로、 그것은.] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼▷[nārhata] ① na(ƺ.) + arhatā(ƾ.ins.) → [응당공양올려야될분에 의해] ▼[evaṁ] ① evaṁ(ƺ.) → [그러한] ▼[bhavati] ① bhavati(pres.Ⅲ.sg.) → [(+산냐가) 생겨나지 않습니다] ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) ▼[mayā] ① mayā(pn.Ⅰ.ins.) → [나에 의해] ▼[arhattvaṁ] ① arhattvaṁ(ƿ.nom.) → [응당공양올려야될상태가] ▼[prāptamiti] ① prāptam(njp.→ƿ.nom.) + iti(ƺ.) → [얻어졌다는.] ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유의? → 이유인가 하오면,] ▼▷[na] ① na(ƺ.) ▼[hi] ① hi(ƺ.) → [참으로] ▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼[kaściddharmo] ① kaścit(pn.ƾ.nom.) + dharmaḥ(ƾ.nom.) → [어떤、 법이 없습니다 → ~ 없기 때문입니다] ▼[yo'rhannāma] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + arhan(ƾ.nom.) + nāma(ƺ.) → [(어떠한) 그것은、 응당공양올려야될분(이라고)、 이름 할.] ② nāma(ƺ. by name, called; indeed, certainly, really) ▼▷[tenocyate'rhanniti] ① tena(ƺ.) + ucyate(pass.pres.Ⅲ.sg.) + arhan(ƾ.nom.) +|n|+ iti(ƺ.) → [그래서、 말해집니다、 응당공양올려야될분、 이라고.] ▼▷[sacedbhagavan] ① sacet(ƺ.) + bhagavan(ƾ.voc.) → [만일, 복덕갖춘분이시여!] ▼[arhata] ① arhatā(ƾ.ins.) → [응당공양올려야될분에 의해] ▼[evaṁ] ① evaṁ(ƺ.) → [그러한] ▼[bhavet] ① bhavet(pot.Ⅲ.sg.) → [(+산냐가) 생겨날 수 있다(→생겨난다면)] ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) ▼[mayā] ① mayā(pn.Ⅰ.ins.) → [나에 의해] ▼[arhattvaṁ] ① arhattvaṁ(ƿ.nom.) → [응당공양올려야될상태가] ▼[prāptamiti] ① prāptam(njp.→ƿ.nom.) + iti(ƺ.) → [얻어졌다、 라는,] ▼▷[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그것은] ▼[eva] ① eva(ƺ.) → [오직] ▼[tasyātmagrāho] ① tasya(pn.ƾ.gen.) + ātma+grāhaḥ(ƾ.nom.) → [그의、 자아에 대한 집착이] ▼[bhavet] ① bhavet(pot.Ⅲ.sg.) → [될 수 있으며,] ▼[sattvagrāho] ① sattva+grāhaḥ(ƾ.nom.) → [중생에 대한 집착이] ▼[jīvagrāhaḥ] ① jīva+grāhaḥ(ƾ.nom.) → [영혼에 대한 집착이] ▼[pudgalagrāho] ① pudgala+grāhaḥ(ƾ.nom.) → [개체아에 대한 집착이] ▼[bhavet] ① bhavet(pot.Ⅲ.sg.) → [될 수 있습니다.]