022▲ 毛木朩毋无 ■ 모목빈무무 22 ( 터럭 모 )(나무 목 )( 삼줄기 껍질 빈 )( 말 무 / 관직 이름 모 )( 없을 무 )
061▲ 州竹至舛虫 ■ 주죽지천충 61 ( 고을 주 ) ( 대 죽 )( 이를 지, / 덜렁대는 모양 질 )( 어그러질 천 )( 벌레 충, / 벌레 훼, 찔 동)
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Cheng Yen [san-chn]
īrṣyā-paṇḍaka 伊梨沙掌拏 [san-eng]
vācika $ 범어 [pali-chn]
appamāṇābha 無量光天 [pal-eng]
padaa.leti $ 팔리어 pa + daar + ecleaves; splits; bursts open. [Eng-Ch-Eng]
佛氏 Buddhists; Buddhist thinkers; Buddhist philosophers; Buddhist practitioners. (佛家) [Muller-jpn-Eng]
十界皆成佛 ジュッカイカイジョウブツ (term) all beings in the ten realms attain Buddhahood [Glossary_of_Buddhism-Eng]
THREE REFUGES☞ Syn: Refuge (Take –); Threefold Refuge; Taking Refuge. “The Buddha, the Dharma, and the Sangha are the three refuges in which Buddhists put their trust and reliance.” Chan: 481 #0555
[fra-eng]
bâtard $ 불어 false, unlifelike [chn_eng_soothil]
枝末惑 or枝末無明 Branch and twig illusion, or ignorance in detail, contrasted with 根本無明root, or radical ignorance, i. e. original ignorance out of which arises karma, false views, and realms of illusion which are the 'branch and twig' condition or unenlightenment in detail or result. Also, the first four of the 五住地 five causal relationships, the fifth being 根本無明. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「不也, 世尊! 不可以三十二相, 得見如來. 何以故? 如來說三十二相, 卽是非相, 是名三十二相.」 “아니옵니다, 세존이시여! 32상으로는 여래를 보지 못합니다. 무슨 까닭인 가 하오면, 여래께서 말씀하신 32상은 곧 상(相)이 아니므로 32상이라 이 름하기 때문입니다.” [玄奘] 善現答言: 「不也, 世尊, 不應以三十二大士夫相觀於如來應正等覺! 何以故? 世尊三十二大士夫相, 如來說為非相, 是故如來說名三十二大士夫相.」 [義淨] 妙生言: 「不爾, 世尊, 不應以三十二相觀於如來! 何以故? 三十二相, 佛說非相, 是故說為大丈夫相.」 13-09 सुभूतिराह-नो हीदं भगवन्। द्वात्रिंशन्महापुरुषलक्षणैस्तथागतोऽर्हन् सम्यक्संबुद्धो द्रष्टव्यः। तत्कस्य हेतोः ? यानि हि तानि भगवन् द्वात्रिंशन्महापुरुषलक्षणानि तथागतेन भाषितानि, अलक्षणानि तानि भगवंस्तथागतेन भाषितानि। तेनोच्यन्ते द्वात्रिंशन्महापुरुषलक्षणानीति॥
subhūtirāha | no hīdaṁ bhagavan | na dvātriṁśanmahāpuruṣalakṣaṇaistathāgato'rhan saṁyaksambuddho draṣṭavyaḥ | tatkasya hetoḥ | yāni hi tāni bhagavan dvātriṁśanmahāpuruṣalakṣaṇāni tathāgatena bhāṣitāni | alakṣanāni tāni bhagavaṁstathāgatena bhāṣitāni | tenocyante dvātriṁśanmahāpuruṣalakṣaṇānīti | 수보리가 말씀드렸다. “그것은 참으로 아닙니다. 복덕갖춘분이시여! 32가지 위대한 인물의 표상들로 응당공양올려야될분이자 바르고동동하게깨달으신분인 그렇게오신분께서 보여질 수 없습니다. 그것은 어떤 이유인가 하오면, 복덕갖춘분이시여! 그렇게오신분에 의해 말씀되어진 ‘32가지 위대한 인물의 표상들’이란 그것들은, 복덕갖춘분이시여! 그렇게오신분에 의해 표상들이 아니라고 말해졌기 때문입니다. 그래서 ‘32가지 위대한 인물의 표상들’이라고 말해집니다. ▼▷[subhūtirāha] ① subhūtiḥ(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [수보리는、 말했다.] ▼▷[no] ① no(ƺ.) → [아닙니다] ▼[hīdaṁ] ① hi(ƺ.) + idaṁ(pn.ƿ.nom.) → [참으로、 그것은.] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼▷[na] ① na(ƺ.) ▼[dvātriṁśanmahāpuruṣalakṣaṇaistathāgato'rhan] ① dvātriṁśat+mahāpuruṣa+lakṣaṇaiḥ(ƿ.ins.pl.) + tathāgataḥ(ƾ.nom.) + arhan(nj.→ƾ.nom.) → [32가지 위대한 인물의 표상들로、 그렇게오신분이、 응당공양올려야될] ▼[saṁyaksambuddho] ① samyaksambuddhaḥ(nj.→ƾ.nom.) → [바르고동등하게깨달으신] ▼[draṣṭavyaḥ] ① draṣṭavyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [보여질 수 없습니다.] ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유인가 하오면?] ② hetu(ƾ. cause, reason, motive; source, origin; a means or instrument) ▼▷[yāni] ① yāni(pn.ƿ.nom.pl.) → [(어떠한) 것들은] ▼[hi] ① hi(ƺ.) → [참으로] ▼[tāni] ① tāni(pn.ƿ.nom.pl.) → [그것들은] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼[dvātriṁśanmahāpuruṣalakṣaṇāni] ① dvātriṁśat+mahāpuruṣa+lakṣaṇāni(ƿ.nom.pl.) → ▼[32가지 위대한 인물의 표상들은] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[bhāṣitāni] ① bhāṣitāni(nj.→ƿ.nom.pl.) → [말씀되어진] ② bhāṣita(p.p. spoken, said, uttered) ▼▷[alakṣanāni] ① alakṣanāni(ƿ.nom.pl.) → [非표상들이다 → 표상들이 아니다(라고)] ▼[tāni] ① tāni(pn.ƿ.nom.pl.) → [그것들은] ▼[bhagavaṁstathāgatena] ① bhagavan(ƾ.voc.) +|s|+ tathāgatena(ƾ.ins.) → ▼[복덕갖춘분이시여! 그렇게오신분에 의해] ▼[bhāṣitāni] ① bhāṣitāni(njp.→ƿ.nom.pl.) → [말해졌습니다.] → 말해졌기 때문입니다. ▼▷[tenocyante] ① tena(ƺ.) + ucyate(pass.pres.Ⅲ.sg.) → [그래서、 말해집니다] ▼[dvātriṁśanmahāpuruṣalakṣaṇānīti] ① dvātriṁśat+mahāpuruṣa+lakṣaṇāni(ƿ.nom.pl.) + iti(ƺ.) → [‘32가지 위대한 인물들의 표상’이라고.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
極樂世界一劫 극락세계의 한 겁은 금강견불(金剛堅佛)이 계시는 가사당(袈裟幢) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 가사당 세계의 한 겁은 선승광명연화개부불(善勝光明蓮華開敷佛)이 계시는 불퇴전음성륜(不退轉音聲輪) 세계의 하루 낮 하룻 밤이요, 불퇴전음성륜 세계의 한 겁은 법당불(法幢佛)이 계시는 이구(離垢) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 이구 세계의 한 겁은 사자불이 계시는 선등(善燈) 세계의 하루 낮 하룻밤이요,
善燈世界一劫, 선등 세계의 한 겁은 광명장불(光明藏佛)이 계시는 묘광명(妙光明) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 묘광명 세계의 한 겁은 법광명연화개부불(法光明蓮華開敷佛)이 계시는 난초과(難超過) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 난초과 세계의 한 겁은 일체신통광명불(一體神通光明佛)이 계시는 장엄혜(莊嚴慧) 세계의 하루 낮 하룻밤이요, 장엄혜 세계의 한 겁은 월지불(月智佛)이 계시는 경광명(鏡光明) 세계의 하루 낮 하룻밤이니라.