【범】bhodhisattva mahāsattva 자세히는 보리살타마하살타(菩提薩埵摩訶薩埵)라 음역. 보리살타는 도중생(道衆生)ㆍ각유정(覺有情)이라 번역. 마하살타는 대중생(大衆生)ㆍ대유정(大有情)이라 번역. 도과(道果)를 구하는 이를 도중생이라 하니, 도과를 구하는 이는 성문ㆍ연각에 통하므로 이들과 구별하기 위하여 다시 대중생이라 한 것. 또 보살에는 많은 계위(階位)가 있으므로 그 중에 10지(地) 이상의 보살을 표시하기 위하여 다시 마하살이라 함.
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]S [san-chn]
tīrtha-kara 外道 [san-eng]
yonayaḥ $ 범어 sources of [pali-chn]
chanda-samādhi 欲定 [pal-eng]
magga––uu $ 팔리어 adj.one who knows the path. [Eng-Ch-Eng]
Essentials of the Nirvana Sutra 涅槃宗要 [Muller-jpn-Eng]
念珠 ネンジュ rosary\n\nネンズ\nrosary [Glossary_of_Buddhism-Eng]
EIGHT ABSTINENCES☞ Syn: Eight Precepts. “The eight precepts which a lay Buddhist should observe on certain retreats: (1) not killing living beings, (2) not stealing, (3) not having sexual intercourse, (4) not telling lies, (5) not drinking intoxicants, (6) not wearing bodily decoration, not using perfumes, not singing and dancing, and not going to see dances or plays, (7) not sleeping in a raised bed, and (8) not eating after noon.” Inag: 396-397 These special retreats are popular among devout lay Buddhists and are considered a good preparation for joining the Order as monks and nuns, either in this life or in future lifetimes. Editor: na #0695
[fra-eng]
quand $ 불어 when [chn_eng_soothil]
化導 To instruct and guide. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「世尊, 若復有人, 得聞是經, 信心淸淨, 卽生實相, 當知是人, 成就第一希有功德. 世尊, 是實相者, 卽是非相, 是故如來說名實相.」 “세존이시여, 만일 어떤 사람이 이 경을 듣고 믿음이 깨끗해지면 실상(實 相)을 깨달으리니, 이 사람은 제일 희유한 공덕을 성취한 사람인줄 알겠나 이다. 세존이시여, 이 실상은 상(相)이 아니므로 여래께서 실상이라 말씀하 시나이다.” [玄奘] 世尊, 若諸有情聞說如是甚深經典, 生真實想, 當知成就最勝希有! 何以故? 世尊, 諸真實想真實想者, 如來說為非想, 是故如來說名真實想真實想. [義淨] 世尊, 若復有人聞說是經, 生實想者, 當知是人最上希有! 世尊, 此實想者, 即非實想, 是故如來說名實想實想. 14-03 परमेण ते भगवन् आश्चर्येण समन्वागता बोधिसत्त्वा भविष्यन्ति, ये इह सूत्रे भाष्यमाणे श्रुत्वा भूतसंज्ञामुत्पादयिष्यन्ति। तत्कस्य हेतोः ? या चैषा भगवन् भूतसंज्ञा, सैव अभूतसंज्ञा। तस्मात्तथागतो भाषतेभूतसंज्ञा भूतसंज्ञेति॥ parameṇa te bhagavan āścaryeṇa samanvāgatā bodhisattvā bhaviṣyanti ye iha sūtre bhāṣyamāṇe śrutvā bhūtasaṁjñāmutpādayiṣyanti | tatkasya hetoḥ | yā caiṣā bhagavan bhūtasaṁjñā saiva abhūtasaṁjñā | tasmāttathāgato bhāṣatebhūtasaṁjñā bhūtasaṁjñeti | 복덕갖춘분이시여! 누구든 이 세상에서 이 經이 설해졌을 때 (그것을) 듣고 참되다는 산냐를 일으키는 바로 그들은 최상의 경이로움을 갖춘 보살들이 될 것입니다. 그것은 어떤 이유인가 하오면, 복덕갖춘분이시여! 어떤 것이건 ‘이것은 참되다는 산냐이다.’라고 하는 바로 그것은 곧 참되지 않다는 산냐이기 때문입니다. 그러므로 그렇게오신분께서 ‘참되다는 산냐, 참되다는 산냐’라고 말씀하고 계시는 것입니다. ▼▷[parameṇa] ① parameṇa(nj.→ƿ.ins.) → [최상인] ② parama(nj. most distant, last; highest, best, greatest) ▼[te] ① te(pn.ƾ.nom.pl.) → [그들은] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼[āścaryeṇa] ① āścaryeṇa(ƿ.ins.) → [경이로움으로] ② āścarya(nj. marvellous, wonderful, extraordinary: ƿ. a wonder, miracle, marvel) < ā(ƺ. near to, towards) +|ś|+ car(1.ǁ. to walk, move, go about; to perform, do, act; to act, behave towards) + ya(kṛt suffix) > carya(nj. to be practised: ƿ. behaviour, conduct) ▼[samanvāgatā] ① samanvāgatāḥ(nj.→ƾ.nom.pl.) → [수반되어진] → 경이로움을 갖춘 ② samanvāgata(nj. attended by, furnished or provided with, Buddha) < sam(ƺ. with) + anu(nj. minute, small) + ā(adv. near to, towards) + gata(p.p. gone; arrived at) ▼[bodhisattvā] ① bodhisattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [깨달음갖춘이들이] ② bodhisattva(ƾ. a Buddhist saint) < bodhi(ƾ. perfect wisdom or enlightenment) + sattva(ƿ. being, existence; nature character) < sat(nj. existing) + tva('state of') ▼[bhaviṣyanti] ① bhaviṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [될 것입니다.] ‘이것은 진리다. 이것은 참되다.’라는 생각도 어차피 산냐일 뿐이다. 비록 그러한 생각(깨달음)으로 인해 보살이 될 수 있다 하더라도. ☞ 空(Brahman) ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) ▼[ye] ① ye(pn.ƾ.nom.pl.) → [(어떤) 그들은] ▼[iha] ① iha(ƺ.) → [이 세상에서] ② iha(ƺ. here, in this place or case; in this world; now, at this time) ▼[sūtre] ① sūtre(ƿ.abso.loc.) → [經이] ② sūtra(ƿ. a thread, string, line; a fiber; a wire; a rule, canon, decree) ▼[bhāṣyamāṇe] ① bhāṣyamāṇe(njp.→ƿ.abso.loc.) → [설해졌을 때] abso.loc.(동작의 완료순간이 강조) - abso.gen.(동작의 진행기간이 강조) ② bhāṣyamāṇa(pass.pres.p.) < bhāṣ(1.Ʋ. to say, speak, utter; to tell, announce) ▼[śrutvā] ① śrutvā(ger.) → [듣고] ② śru(5.ǁ. to hear, listen to, give ear to) ▼[bhūtasaṁjñāmutpādayiṣyanti] ① bhūta+saṁjñām(Ʒ.acc.) + utpādayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [참되다(← 존재한다)는 산냐를、 일으킬 것입니다.] ② bhūta(p.p. become, being, existing; produced, formed; right, proper) ② saṁjñā(Ʒ. consciousness; knowledge, understanding; intellect, mind) ② utpāday([cuas.] to produce, beget, cause) < utpad(4.Ʋ. to be born or produced, arise) ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유인가 하오면?] ▼▷[yā] ① yā(pn.Ʒ.nom.) → [(어떠한) 그것은] ▼[caiṣā] ① ca(ƺ.) + eṣā(pn.Ʒ.nom.) → [이것은] ② eṣā(pn.Ʒ.nom.sg.) < etad(pn. this) ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼[bhūtasaṁjñā] ① bhūta+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [참되다는 산냐이다.] ▼[saiva] ① sā(Ʒ.nom.) + eva(ƺ.) → [그것은、 바로] yā ~, sā ~. : 어떤 것은 ‘이것은 참되다는 산냐이다.’라는 것이다. + 바로 그것은 곧 참되지 않다는 산냐이다. → 어떤 것이건 ‘이것은 참되다는 산냐이다.’라는 바로 그것은 곧 참되지 않다는 산냐일 뿐이다. ▼[abhūtasaṁjñā] ① a|bhūta+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [참되지 않다는 산냐이다.] ▼▷[tasmāttathāgato] ① tasmāt(ƺ.) + tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그러므로、 그렇게오신분께서] ② tasmāt(ƺ. from that, on that account, therefore) ▼[bhāṣatebhūtasaṁjñā] ① bhāṣate(pres.Ⅲ.sg.) + bhūta+saṁjñā(Ʒ.nom.) → ▼[말씀하십니다(→말씀하고 계시는 것입니다)、 ‘참되다는 산냐’] ② bhāṣ(1.Ʋ. to say, speak, utter; to speak to, address; to tell, announce) ▼[bhūtasaṁjñeti] ① bhūta+saṁjñā(Ʒ.nom.) + iti(ƺ.) → [‘참되다는 산냐’、 라고.]