○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Göreme_Valley_in_Cappadocia_edit1
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Göreme_Valley_in_Cappadocia_edit1.jpg English: Göreme Valley in w:Cappadocia.Cappadocia, Author Brocken Inaglory Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♥Ruda (Village - Rakovník) ,Czech
○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Buddhism in Bhutan [san-chn]
ātmârambaṇa 己事 [san-eng]
bhayānaka $ 범어 the sentiment of fear, terror [pali-chn]
ariya-aṭṭhâṅgika-magga 八正道, 八聖道, 八聖道支 [pal-eng]
gaayita $ 팔리어 pp. of gaayatisung; recited. [Eng-Ch-Eng]
Hymn to Sakyamuni's Path to Buddhahood Under the Bodhi Tree, and His Triumph over Mara 釋迦牟尼佛成道在菩提樹降魔贊 [Muller-jpn-Eng]
質多羅 シッタラ Citrā [Glossary_of_Buddhism-Eng]
MANTRA☞ Syn: Dharani. See also: Mudra; Paritta. “Incantation, mental command, mnemonic spell, concentration formula. Sanskrit word meaning ‘uniting and holding,’ that is, uniting all dharmas and holding all meanings.” “A formula said to protect one who recites it and to benefit him by virtue of its mystic power. The word literally means to preserve and uphold the Buddha’s teachings in one’s heart. Dharanis are recited in Sanskrit and sometimes have no literal meaning. They are especially valued in esoteric Buddhism.”
“The practice is based on the scientific knowledge of the occult power of sound. The most famous Mantra is ‘Om Mani Padme Hum.’ ”
“A Dharani is usually longer than a Mantra, which can even consist of one word.” Britannica: na Spiritual Powers “Reciting mantras and sutras for the purpose of sowing merits and wisdom and eliminating evil karma and transgressions is all to the good. However, to be deluded and seek spiritual powers is to abandon the roots for the branches – an error in judgement. If, furthermore, your mind is grasping, your understanding of the Dharma nebulous, your precept-keeping lax, your Bodhi Mind undeveloped and your discriminatory, win-lose mind raging unchecked, you will be exposed one day to demons that may drive you insane! If you want to obtain spiritual powers, you should first attain Enlightenment and Buddhahood. Once Buddhahood is attained, you will naturally have full spiritual powers. If you do not strive for the Way but merely seek spiritual powers, let us not even speak about whether anything can be gained. If you should obtain anything, it would become an impediment to the Way. For this reason, the Buddhas and Patriarchs have strictly prohibited this erroneous form of cultivation [i.e. seeking spiritual powers].”
Pure Land Buddhism “In Pure Land, reciting mantras should be considered an ancillary practice, rather than a principal method along with Buddha Recitation. The merits derived from mantra recitation are indeed inconceivable. However, ordinary people who achieve rebirth in the Pure Land owe it entirely to utterly sincere Faith and Vows, as these correspond to the lofty Vows of Amitabha Buddha. If you are not clear about this truth, thinking that all Dharmas are unfathomable and therefore it does not matter which method you cultivate, you will end up practicing neither the Esoteric nor Pure Land teachings. This will lead to eons of wandering in the wasteland of Birth and Death – whom, then, could you rely on for help?”
Question & Answer “As for Hsu Chun, he has said that ‘according to the Tantric method, wherever the power of mantras goes, be it on a wisp of air or a grain of dust, sentient beings there will all be liberated.’ Does the Pure Land method bring such benefits? Answer: You should know that while reciting mantras brings limitless blessings and virtue, reciting the Buddha’s name also has unimaginable power! Do you not recall this passage from the Meditation Sutra: Even those who have committed the Five Grave Offenses or the Ten Evil Acts, may, on the verge of death, when the marks of the hells appear, recite the Buddha’s name with utmost faith and sincerity (i.e. singlemindedly) a few times, and be reborn immediately in the Pure Land.”
[fra-eng]
nageons $ 불어 swim [chn_eng_soothil]
波鞞 v. 波旬. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「須菩提, 忍辱波羅蜜, 如來說非忍辱波羅蜜, 是名忍辱波羅蜜. “수보리야, 인욕바라밀(忍辱波羅蜜)을 여래는 인욕바라밀이 아니므로 인욕 바라밀이라 이름한다. [玄奘] 復次, 善現, 如來說忍辱波羅蜜多, 即非波羅蜜多, 是故如來說名忍辱波羅蜜多. [義淨] 妙生, 如來說忍辱波羅蜜多, 即非忍辱波羅蜜多. 14-10 अपि तु खलु पुनः सुभुते या तथागतस्य क्षान्तिपारमिता, सैव अपारमिता। api tu khalu punaḥ subhūte yā tathāgatasya kṣāntipāramitā saiva apāramitā | “그리고 참으로 또한, 수보리여! 그렇게오신분의 ‘인욕의 완성’은, 그것은 완성이 아니다. ▼▷[api] ① api(ƺ.) → [또] ▼[tu] ① tu(ƺ.) → [그런데] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[yā] ① yā(pn.Ʒ.nom.) → [(어떠한) 그것은] ▼[tathāgatasya] ① tathāgatasya(ƾ.gen.) → [그렇게오신분의] ▼[kṣāntipāramitā] ① kṣānti+pāramitā(Ʒ.nom.) → [忍辱의 완성은] ② kṣānti(Ʒ. patience, forbearance, forgiveness; the state of saintly abstraction) ② pāramitā(Ʒ. complete attainment, perfection; transcendental virtue) ▼[saiva] ① sā(Ʒ.nom.) + eva(ƺ.) → [그것은、 오직] ▼[apāramitā] ① apāramitā(Ʒ.nom.) → [완성이 아니다.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧