○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Ernst-Ludwig-Kirchner-donna-nella-notte.jpg!HD
Artist: Ernst-Ludwig-Kirchner from https://en.wikipedia.org/wiki/Ernst_Ludwig_Kirchner Title : donna-nella-notte.jpg!HD Info Permission & Licensing : Wikiart ● [pt op tr] fr
○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승 14-08-06-barcelona-RalfR-286
(1) 대만다라(大曼茶羅). 불ㆍ보살의 상호(相好) 구족한 몸을 말함이니, 대(大)에 의하여 나타난 만다라, 곧 조각ㆍ회화ㆍ날주(捏鑄)의 불상. 이를 넓은 뜻으로 해석하면 일체 만상은 6대(大)법신의 당체(當體)이므로 진진법법(塵塵法法)이 다 대만다라라 할 수 있다.
(2) 삼마야만다라(三摩耶曼茶羅). 삼마야는 본서(本誓) 즉 이상(理想)을 말함이니, 보살 내심(內心)의 서원을 상징한 존상(尊像)이 가지고 있는 도검(刀劍)ㆍ윤보(輪寶)ㆍ연학ㆍ보주(寶珠)와 손으로 결(結)한 인계(印契). 이를 넓은 뜻으로 해석하면 산천ㆍ초목ㆍ국토 따위가 모두 삼마야만다라라고 할 수 있다.
(3) 법만다라(法曼茶羅). 불ㆍ보살의 종자(各尊의 本誓ㆍ명칭에서 그 첫 자를 梵字로 표시한 것) 만다라이니, 요컨대 문자에 의하여 조직한 것. 이를 넓은 뜻으로 해석하면 경전의 온갖 문자와 그 밖에 다른 여러 가지의 언어ㆍ문자ㆍ명칭도 법만다라라 할 수 있다.
(4) 갈마만다라(羯磨曼茶羅). 불ㆍ보살이 중생을 제도하기 위한 여러 가지 위의(威儀)ㆍ활동을 말하며, 또, 쇠붙이로 붓고, 흙으로 빚고, 나무나 돌로 조각하고, 종이나 천에 그려서 나타난 위의까지를 말함. 넓은 뜻으로 해석하면 우리의 행(行)ㆍ주(住)ㆍ좌(坐)ㆍ와(臥)ㆍ일체 사물의 활동 그대로가 갈마만다라라 할 수 있음. ⇒<유사어>사만<참조어>사만(四曼)ㆍ<유사어>사종만다라<참조어>사종만다라(四種曼茶羅)
답 후보
● 사만상대(四曼相大)
사미니(沙彌尼)
사법계관(四法界觀)
사사공양(四事供養)
사선팔정(四禪八定)
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Prajna [san-chn]
bodhisattva-vṛtta 菩薩淨戒 [san-eng]
tadā $ 범어 then [pali-chn]
ākiñcaññāyatana 三十八行處, 無所有處 [pal-eng]
visuddha $ 팔리어 pp. of visujjhaticlean; pure; bright; stainless; sanctified. [Eng-Ch-Eng]
SUTRA Sutra 經 It is a "path" necessarily passed through in the cultivation of the Way. [Muller-jpn-Eng]
忍法位 ニンボウイ stage of patience in regard to phenomena [Glossary_of_Buddhism-Eng]
GREAT AWAKENING☞ See: Awakening vs. Enlightenment.
[fra-eng]
l'écart $ 불어 the space [chn_eng_soothil]
徒衆 The company of disciples. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●第15 持經功德分 ▼[羅什] 「須菩提, 若有善男子善女人, 初日分, 以恒河沙等身布施, 中日分, 復以恒河沙等身布施, 後日分, 亦以恒河沙等身布施, 如是無量百千萬億劫, 以身布施; “수보리야, 어떤 선남자나 선녀인이 아침나절에 항하사 수효 같은 몸으로 보시하고, 점심나절에도 항하사 수효 같은 몸으로 보시하고, 저녁나절에도 항하사 수효 같은 몸으로 보시하여 이렇게 한량없는 백천만 겁(劫) 동안 보시하더라도… [玄奘] 復次, 善現, 假使善男子或善女人, 日初時分以殑伽河沙等自體布施, 日中時分復以殑伽河沙等自體布施, 日後時分亦以殑伽河沙等自體布施, 由此異門, 經於俱胝那庾多百千劫以自體布施; [義淨] 妙生, 若有善男子、善女人, 初日分以弶伽河沙等身布施, 中日分復以弶伽河沙等身布施, 後日分亦以弶伽河沙等身布施, 如是無量百千萬億劫以身布施 15-01 यश्च खलु पुनः सुभूते स्त्री वा पुरुषो वा पुर्वाह्णकालसमये गङ्गानदीवालुकासमानात्मभावान् परित्यजेत्, एवं मध्याह्नकालसमये गङ्गानदीवालुकासमानात्मभावान् परित्यजेत्, सायाह्नकालसमये गङ्गानदीवालुकासमानात्मभावान् परित्यजेत्, अनेन पर्यायेण बहूनि कल्पकोटिनियुतशतसहस्राण्यात्मभावान् परित्यजेत्,
yaśca khalu punaḥ subhūte strī vā puruṣo vā pūrvāhṇakālasamaye gaṅgānadīvālukāsamānātmabhāvān parityajet | evaṁ madhyāhnakālasamaye gaṅgānadīvālukāsamānātmabhāvān parityajet | sāyāhnakālasamaye gaṅgānadīvālukāsamānātmabhāvān parityajet | anena paryāyeṇa bahūni kalpakoṭiniyutaśatasahasrāṇyātmabhāvān parityajet | “그리고 참으로 다시, 수보리여! 여자나 남자가 오전 시간에 강가강의 모래알 숫자와 같은 신체들을 바치고, 그와 같이 낮 시간에 강가강의 모래알 숫자와 같은 신체들을 바치고, 저녁 시간에 강가강의 모래알 숫자와 같은 신체들을 바치며, 이와 같은 방법으로 백천 백만 구지겁 같은 많은 자기 몸들을 바친다 하더라도, ▼▷[yaśca] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + ca(ƺ.) → [그리고、 (어떠한) 그것은] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[strī] ① strī(Ʒ.nom.) → [여자거나] ② strī(Ʒ. a woman; a female of any animal; a wife) ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[puruṣo] ① puruṣaḥ(ƾ.nom.) → [남자거나] ② puruṣa(ƾ. a male being, man; mankind; the soul; the supreme being: [ā]Ʒ. a woman) ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[pūrvāhṇakālasamaye] ① pūrvāhṇa+kāla+samaye(ƾ.loc.) → [오전 시간 때에(食時)] ② pūrvāhṇa(ƾ. the earlier part of the day, forenoon) < pūrva(nj. previous to, earlier than) + ahṇa([comp.]) < ahan(ƿ. a day [including day and night]; day time; the sky) ② kāla(nj. black; injuring: ƾ. the black; time in general; Yama, time of death) ② samaya(ƾ. time in general; occasion, opportunity; fit time, right moment; an agreement) ▼[gaṅgānadīvālukāsamānātmabhāvān] ① gaṅgā+nadī+vālukā+samān(nj.→ƾ.acc.pl.) + ātmabhāvān(ƾ.acc.pl.) → [강가강의 모래알과 동일한(→ 모래알 숫자와 동일한)、 신체들을] ② gaṅgā(Ʒ. the river Ganges; the Ganges personified as a goddess) ② nadī(Ʒ. a river, any flowing stream) ② vālukā(Ʒ. sand, gravel; powder; camphor in general) ② sama(nj. same, identical; equal, as in: ƾ. : ƿ. a level plain, flat country) ② ātmabhāva(ƾ. existence of the soul; the self proper; the body) < ātman(ƾ. the soul; self) + bhāva(ƾ. being, existing; state, condition) ▼[parityajet] ① parityajet(pot.Ⅲ.sg.) → [버린다면, → 바친다면,] ② parityaj(1.ǁ. to leave, quit, abandon; to resign, give up, discard) ▼▷[evaṁ] ① evaṁ(ƺ.) → [그와 같이] ▼[madhyāhnakālasamaye] ① madhyāhna+kāla+samaye(ƾ.loc.) → [낮 시간 때에] ② madhyāhṇa(ƾ. midday, noon) < madhya(nj. middle, central: ƾƿ. the middle; the waist) + ahna([comp.]) < ahan(ƿ. a day [including day and night]; day time; the sky) ▼[gaṅgānadīvālukāsamānātmabhāvān] ① gaṅgā+nadī+vālukā+samān(nj.→ƾ.acc.pl.) + ātmabhāvān(ƾ.acc.pl.) → [강가강의 모래알과 동일한(→ 모래알 숫자와 동일한)、 신체들을] ▼[parityajet] ① parityajet(pot.Ⅲ.sg.) → [버린다면, → 바친다면,] ▼▷[sāyāhnakālasamaye] ① sāyāhna+kāla+samaye(ƾ.loc.) → [저녁 시간 때에] ② sāyāhna(ƾ. evening, evening time) < sāya(ƾ. end, termination; close of day, evening) ▼[gaṅgānadīvālukāsamānātmabhāvān] ① gaṅgā+nadī+vālukā+samān(nj.→ƾ.acc.pl.) + ātmabhāvān(ƾ.acc.pl.) → [강가강의 모래알과 동일한(→ 모래알 숫자와 동일한)、 신체들을] ▼[parityajet] ① parityajet(pot.Ⅲ.sg.) → [버린다면, → 바친다면,] ▼▷[anena] ① anena(pn.ƾ.ins.) → [이] ▼[paryāyeṇa] ① paryāyeṇa(ƾ.ins.) → [방법으로] ② paryāya(ƾ. going or winding round, revolution; lapse, course, expiration; regular recurrence or repetition; property, quality) ▼[bahūni] ① bahūni(nj.→ƿ.acc.pl.) → [많은] ② bahu(nj. much, many, frequent, numerous) ▼[kalpakoṭiniyutaśatasahasrāṇyātmabhāvān] ① kalpa+koṭi+niyuta+śatasahasrāṇi(nj.→ƿ.acc.pl.) + ātmabhāvān(ƾ.acc.pl.) → [백천 백만 구지겁들을、 자기 몸들을] ② kalpa(ƾ. a day of Brahmā or 1,000Yuga, being a period of 432 million years of mortals) ② koṭi(ƾ. the curved end of a bow; the end or extremity, edge or point in general; the highest point, excess; ten millions, a crore) → 俱胝 ② niyuta(ƿ. a million; a hundred thousand; ten thousand crores or 100 Ayutas) ② śatasahasra(ƿ.) < śata(ƿ. a hundred) + sahasra(ƿ. a thousand; a large number) ② ātmabhāva(ƾ. existence of the soul; the self proper; the body) < ātman(ƾ. the soul; self) + bhāva(ƾ. being, existing; state, condition) ▼[parityajet] ① parityajet(pot.Ⅲ.sg.) → [버린다면, → 바친다면, → 바친다 하더라도,]