○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 John Singer Sargent-president-woodrow-wilson-1917
Artist: John Singer Sargent from https://en.wikipedia.org/wiki/John_Singer_Sargent Title : president-woodrow-wilson-1917 Info Permission & Licensing : Wikiart ● [pt op tr] fr
○ 2020_0606_132527_can.jpg
○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 1024px-BSicon_uhv-SHI3glxr.svg
054▲ 年老耂耒吏 ■ 년로로뢰리 54 ( 해 년( 연), / 아첨할 녕( 영) )( 늙을 로 / 노 )( 늙을로엄 로 / 노)(가래 뢰 /뇌 )( 벼슬아치 리 / 이, 관리 리. 이 )
028▲ 予五午王夭 ■ 여오오왕요 28 ( 나 여/ 줄 여, 미리 예 ) ( 다섯 오 )( 낮 오 / 일곱째 지지( 地支) 오 )(임금 왕 / 구슬 옥 옥 )( 일찍 죽을 요/ 어릴 요, 어린아이 오, 땅 이름 옥, 예쁠 외 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Diamond Realm [san-chn]
suparikarma-kṛta 修 [san-eng]
kṣaṇavīkṣita $ 범어 glance [pali-chn]
ākiñcaññāyatana 三十八行處, 無所有處 [pal-eng]
saahasasika $ 팔리어 adj.violent; savage. [Eng-Ch-Eng]
four uncreated noble truths 無作四諦 [Muller-jpn-Eng]
九子山 クシセン Nine Child Mountain [Glossary_of_Buddhism-Eng]
ANATMAN☞ See also: Atman; Cause and effect. Mahayana Buddhism “Non-self. Non-ego. Absence of a permanent, unchanging self or soul. I. Non-existence of the permanent self. The body consists of the five elements and there is no self. II. Non-substantiality of elements (dharmas). Elements exist only by means of the union of conditions. There is no eternal and unchangeable substance in them.”
[fra-eng]
injectés $ 불어 injected [chn_eng_soothil]
卓 Lofty, tall erect. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼● 第16 能淨業障分 ▼[羅什] 「復次須菩提, 善男子善女人, 受持讀誦此經, 若爲人輕賤, “또 수보리야, 만일 선남자나 선녀인이 이 경을 받아 지니고 읽고 외우면서 도 남에게 천대를 받으면, [玄奘] 復次, 善現, 若善男子或善女人, 於此經典受持、讀誦、究竟通利及廣為他宣說開示、如理作意, 若遭輕毀、極遭輕毀. [義淨] 妙生, 若有善男子善女人, 於此經典受持、讀誦、演說之時, 或為人輕辱. 16-01 अपि तु ये ते सुभूते कुलपुत्रा वा कुलदुहितरो वा इमानेवंरूपान् सूत्रान्तानुद्ग्रहीष्यन्ति धारयिष्यन्ति वाचयिष्यन्ति पर्यवाप्स्यन्ति, योनिशश्च मनसिकरिष्यन्ति, परेभ्यश्च विस्तरेण संप्रकाशयिष्यन्ति, ते परिभूता भविष्यन्ति, सुपरिभूताश्च भविष्यन्ति। api tu ye te subhūte kulaputrā vā kuladuhitaro vemān evaṁrūpān sūtrāntānudgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti yoniśaśca manasikariṣyanti parebhyaśca vistareṇa samprakāśayiṣyanti | te paribhūtā bhaviṣyanti | suparibhūtāśca bhaviṣyanti | “그런데 또한, 수보리여! 그들 귀족자제나 귀족여식들이 이런 모습의 경전말씀들을 배우고 외우고 독송하고 깊이 이해하며, 그리고 근원으로부터 生角에 새겨서 다른 이들을 위해 상세하게 설명해주고자 한다면 그들은 모욕당하게 될지도 모르며 더욱이 심하게 모욕당하게 될지도 모른다. ▼▷[api] ① api(ƺ.) → [또] ▼[tu] ① tu(ƺ.) → [그런데] ▼[ye] ① ye(pn.ƾ.nom.pl.) → [(어떠한) 그들이] ▼[te] ① te(pn.ƾ.nom.pl.) → [그들이] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[kulaputrā] ① kulaputrāḥ(ƾ.nom.pl.) → [貴族子弟들이거나] ② kulaputra(ƾ. a nobleborn youth man) < kula(ƿ. a race, family; the residence of a family, a seat, house; a high or noble family) + putra(ƾ. a son, child) ▼[vā] ① vā(ƺ.) ▼[kuladuhitaro] ① kuladuhitaraḥ(Ʒ.nom.pl.) → [貴族女息들이거나] ② kuladuhitṛ(Ʒ.) = kulaputrī(Ʒ. a nobleborn youth woman) ▼[vemān] ① vā(ƺ.) + imān(pn.ƾ.acc.pl.) → [이] ② imān(pn.ƾ.acc.pl.) < idam(pn. this) ▼[evaṁrūpān] ① evaṁ(ƺ.) + rūpān(nj.→ƾ.acc.pl.) → [이런、 형색인] ② evam(ƺ. thus, so, in this manner or way) ② rūpa(ƿ. any outward appearance or phenomenon or colour; form, shape, figure) ▼[sūtrāntānudgrahīṣyanti] ① sūtrāntān(ƾ.acc.pl.) + udgrahīṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → ▼[경전말씀들을、 받아들이고(→배우고)] ② sūtrānta(ƾ.È 敎, 經) < sūtra(ƿ. a thread, string; a short or concise technical sentence used as a memorial rule; a rule, canon) + anta(ƾ. end; limit, boundary) ② udgrah(9.ǁ. to take up, lift up; to take or draw out; to deposit; to preserve) ▼[dhārayiṣyanti] ① dhārayiṣyanti(cuas.fut.Ⅲ.pl.) → [간직하고(→외우고)] ② dhṛ(1.ǁ.10.dž. to hold, bear, carry; maintain, support) > dhāray(caus.) ▼[vācayiṣyanti] ① vācayiṣyanti(cuas.fut.Ⅲ.pl.) → [이야기하고(→독송하고)] ② vac(2.ǁ. to speak, say, tell) > vācay(caus. to cause to speak; to go over, read; to say) ▼[paryavāpsyanti] ① paryavāpsyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [깊이 취하고(→깊이 이해하고),] ② paryavāp(5.dž.) < pari(ƺ. towards, near to, down upon) + avāp(5.dž. to get, obtain, secure, gain; to reach, go to, enter; to suffer, incur, receive) → understand ▼[yoniśaśca] ① yoniśaḥ(ƾ.abl.) + ca(ƺ.) → [그리고、 모태로부터] ② yoni(ƾƷ. womb, uterus; any place of birth or origin; a mine; an abode, a place) ▼[manasikariṣyanti] ① manasi(ƿ.loc.) + kariṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [生角에、 만들고,] 그 근원으로부터 마음에 새기다. ② manas(ƿ. the mind, heart; conscience; thought, idea; desire, longing after) ② kṛ(8.dž. to do; to make; to manufacture, prepare; to built, create; to form, arrange) ▼[parebhyaśca] ① parebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) + ca(ƺ.) → [그리고、 다른 이들을 위해] ▼[vistareṇa] ① vistareṇa(ƾ.ins.→adv.) → [상세함으로 → 상세하게] ▼[samprakāśayiṣyanti] ① samprakāśayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [보여주고자 한다. → 설명해주고자 한다면,] ▼▷[te] ① te(pn.ƾ.nom.pl.) → [그들은] ▼[paribhūtā] ① paribhūtāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) → [모욕당하게] ② paribhūta(p.p. overpowered, conquered; disregarded, slighted) < paribhū(1.ǁ. to defeat, subdue, conquer; to despise, slight; to injure, destroy; grieve) ▼[bhaviṣyanti] ① bhaviṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [될 것이며, (→ 될지도 모르며,)] ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) ▼▷[suparibhūtāśca] ① su+paribhūtāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + ca(ƺ.) → [그리고、 심하게 모욕당하게] ② su(ƺ. good, excellent, right → excessively) ▼[bhaviṣyanti] ① bhaviṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [될 것이다. (→ 될지도 모른다.)] ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
제목 : 어느 때 남국의 상인이 전단 지팡이를 왕에게 가져왔는데, 양쪽 머리가 서로 같아서 밑과 끝을 알기가 어려웠다.
비사카에게 물으니, 먼저와 같이 비웃고 말하였다. “그 지팡이를 못물 속에 넣으면 밑은 가라앉고 끝은 뜰 것입니다.” 시험해 보니 과연 그러한지라, 사람들이 다 감탄하였다. 왕이 생각하였다. ‘내가 이제 모든 대신들을 시험하여 누가 가장 지혜가 있나 보리라.’
곧 누각 위에 다시 장대를 세우고 그 끝에는 광명보주(光明寶珠)를 달았다. 햇빛이 밝게 비치니 그 그림자가 못물에 떨어져서 실지 구슬과 같았다. 왕이 모든 사람들에게 말하였다. “만약 못 속에 들어가서 이 구슬을 건져내면 내가 그것을 주겠소.” 그러자 사람들이 모두 못[池]에 들어갔으나 건지지 못하였다. 대약이 들어가서 비사카에게 말하니, 그가 곧 대답하였다. “위를 쳐다보면 진짜 구슬이 있을 것입니다.” 그 말대로 하여 그 구슬을 취하니, 왕이 말하였다. “이것이 누구의 지혜인가?” “비사카이옵니다.” 왕이 구슬을 주고 더욱 칭찬하였다.