057▲ 戌囟臣羊亦 ■ 술신신양역 57 ( 개 술 / 열한째 지지 술) --CF-- 戍 수자리 수 ( 정수리 신 ) --CF-- 囱 창 창, 바쁠 총(신하 신 )( 양 양 / 상서( 祥瑞)롭다 배회( 徘徊)하다 양 )(또 역 / 클 혁 )
031▲ 壬爿井弔爪 ■ 임장정조조 31 (북방 임 / 아홉째 천간( 天干) 임 )(나뭇조각 장 / 나뭇조각 상, 양수사 판 )( 우물 정 )( 조상할 조, / 이를 적 )(손톱 조 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Effort [san-chn]
nâsti dravyataḥ 非實有體 [san-eng]
acalapratiṣṭhaṃ $ 범어 steadily situated [pali-chn]
phāsu 安樂, 安隱 [pal-eng]
kha.n.dicca $ 팔리어 nt.the state of being broken, (said of teeth). [Eng-Ch-Eng]
伏虎 (1) A "subduer of lions"--a name applied to S/a^kyamuni or other eminent Buddhist teacher whose preaching of the dharma overcomes all opposition. (2) The name of an ancient worthy whose name was added to the list of the original sixteen arhats to make eighteen arhats 十八羅漢. [Muller-jpn-Eng]
議職 ギシキ (term) consultation on ranks [Glossary_of_Buddhism-Eng]
BHAISAJYA BUDDHA☞ See: Medicine Buddha.
[fra-eng]
entraîner $ 불어 coach, train [chn_eng_soothil]
薪盡 (薪盡火滅) Fuel consumed fire extinguished, a term for nirvana, especially the Buddha's death or nirvana. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 若復有人, 於後末世, 能受持讀誦此經, 어떤 사람이 이 다음 말법(末法) 세상에 이 경을 받아 지니고 읽고 외워 서… [玄奘] 若諸有情後時、後分、後五百歲, 正法將滅時分轉時, 於此經典受持、讀誦、究竟通利、及廣為他宣說開示、如理作意. [義淨] 若復有人於後五百歲, 正法滅時, 能於此經受持、讀誦、解其義趣、廣為他說, 16-04 यच्च पश्चिमे काले पश्चिमे समये पश्चिमायां पञ्चशत्यां सद्धर्मविप्रलोपकाले वर्तमाने इमानेवंरूपान् सूत्रान्तानुद्ग्रहीष्यन्ति धारयिष्यन्ति वाचयिष्यन्ति पर्यवाप्स्यन्ति, परेभ्यश्च विस्तरेण संप्रकाशयिष्यन्ति,
yacca paścime kāle paścime samaye paścimāyāṁ pañcaśatyāṁ saddharmavipralopakāle vartamāne imānevaṁrūpān sūtrāntānudgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti parebhyaśca vistareṇa samprakāśayiṣyanti | 그리고 다음번 때의 다음번 시기의 다음번 오백년에 바른 법이 파괴된 때가 있을 때 이런 모습의 경전들을 배우고 외우고 독송하고 깊이 이해하여 남들을 위해 상세하게 설명해주고자 한다면, ▼▷[yacca] ① yat(pn.ƿ.nom.) + ca(ƺ.) → [그리고、 (어떠한) 그것은] ▼[paścime] ① paścime(nj.→ƾ.loc.) → [다음번] ▼[kāle] ① kāle(ƾ.loc.) → [때에] ▼[paścime] ① paścime(nj.→ƾ.loc.) → [다음번] ▼[samaye] ① samaye(ƾ.loc.) → [시기에] ▼[paścimāyāṁ] ① paścimāyāṁ(nj.→Ʒ.loc.) → [다음번] ▼[pañcaśatyāṁ] ① pañca+śatyāṁ(Ʒ.loc.) → [오백년에] ▼[saddharmavipralopakāle] ① sat+dharma+vipralopa+kāle(ƾ.abso.loc.) → [바른 법이 파괴된 때가] ▼[vartamāne] ① vartamāne(njp.→ƾ.abso.loc.) → [있을 때] ▼[imānevaṁrūpān] ① imān(pn.ƾ.acc.pl.) + evaṁ(ƺ.) + rūpān(nj.→ƾ.acc.pl.) → [이、 그런、 형색인] ② rūpa(ƿ. any outward appearance or phenomenon or colour; form, shape, figure) ② evam(ƺ. thus, so, in this manner or way) ▼[sūtrāntānudgrahīṣyanti] ① sūtrāntān(ƾ.acc.pl.) + udgrahīṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → ▼[경전들을、 받아들이고(→배우고)] ② sūtrānta(ƾ.È 敎, 經) < sūtra(ƿ. a thread, string; a short or concise technical sentence used as a memorial rule; a rule, canon) + anta(ƾ. end; limit, boundary) ② udgrah(9.ǁ. to take up, lift up; to take or draw out; to deposit; to preserve) ▼[dhārayiṣyanti] ① dhārayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [간직하고(→외우고)] ▼[vācayiṣyanti] ① vācayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [이야기하고(→ 독송하고)] ▼[paryavāpsyanti] ① paryavāpsyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [깊이 취하고(→깊이 이해하고),] ▼[parebhyaśca] ① parebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) + ca(ƺ.) → [그리고、 남들을 위해] ▼[vistareṇa] ① vistareṇa(ƾ.ins.→adv.) → [상세함으로 → 상세하게] ▼[samprakāśayiṣyanti] ① samprakāśayiṣyanti(caus.fut.Ⅲ.pl.) → [보여주고자 한다. → 설명해주고자 한다면,] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
●이 모든 중생이 비록 그 자신이 복을 짓지 못했을지라도, 10방 여래께서 지니신 공덕을 다 이 사람에게 주시니, 이 공덕으로 항하사 아승기 불가설 불가설 겁 동안 항상 모든 부처님과 한 곳에 같이 태어나게 되며, 이 한량없는 공덕으로 여럿이 함께 나서 자라는 악차(惡叉)열매 덩어리처럼 같은 곳에서 수행하며 영원히 헤어지는 일이 없느니라.