○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Renoir purple-landscape
Artist: Pierre-Auguste Renoir from https://en.wikipedia.org/wiki/Pierre-Auguste_Renoir Title : purple-landscape Info Permission & Licensing : Wikiart ● [pt op tr] fr
○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Kinkakuji
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kinkakuji.jpg?uselang=ko The Golden temple, Kyoto (kinkakuji - 金閣寺) Steve Haigh, 2005 ● [pt op tr] fr
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Luanda_Skyline_-_Angola_2015
The Fortaleza de Sao Miguel (1576) watches over the south end of the bay at Luanda, Angola. Author David Stanley from Nanaimo, Canada Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
【범】Sāgaramudrā-samādhi 해인정(海印定)이라고도 함. 부처님의 『화엄경』을 설하려 할 때에 들어간 선정(禪定)이름. 바다에 풍랑이 쉬면, 삼라만상이 모두 바닷물에 비치는 것같이, 번뇌가 끊어진 부처님의 정심(定心) 가운데 과거ㆍ현재ㆍ미래의 모든 법이 명랑하게 나타나므로 해인정(海印定)이라 함. ⇒<유사어>대해인<참조어>대해인(大海印)
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Lumbini [san-chn]
aśobha 醜 [san-eng]
tāmasī $ 범어 in the mode of ignorance [pali-chn]
pariyāpanna 所受 [pal-eng]
yattha $ 팔리어 adv.wherever; where. [Eng-Ch-Eng]
周陀 (1) The name of a bhiks!u named S/uddhipanthaka. (2) S/a^kyamuni's disciple Cunda. 【參照: 純陀】 [Muller-jpn-Eng]
乃至廣說 ナイシコウセツ and so forth.. [Glossary_of_Buddhism-Eng]
MUTUAL IDENTITY☞ See also: Avatamsaka Sutra; Mutual Interpenetration. “A basic concept of Hua Yen (Avatamsaka) Buddhism which reveals that all things are identical on the transcendent (noumenal) plane.” Chan: 257 Hua-yen Buddhism is based on the Avatamsaka Sutra, the second longest sutra after the Prajna Paramita Sutra. The Avatamsaka Sutra is described by D. T. Suzuki as the “epitome of Buddhist thought, Buddhist sentiment and Buddhist experience.” Editor: na #0841
[fra-eng]
priez $ 불어 pray [chn_eng_soothil]
闍提 jāti, 生 birth, production; genus; name of several plants, e.g. marigold. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] (缺譯) [玄奘] 善現答言: 「不也, 世尊! 無有少法, 名為菩薩!」 [義淨] 答言: 「不爾, 世尊!」 17-18 सुभूतिराह-नो हीदं भगवन्। नास्ति स कश्चिद्धर्मो यो बोधिसत्त्वो नाम।
subhūtirāha | no hīdaṁ bhagavan | nāsti sa kaściddharmo yo bodhisattvo nāma | 수보리가 말씀드렸다. “그것은 참으로 아닙니다, 복덕갖춘분이시여! ‘깨달음갖춘이다’라고 이름 할 만한 그 어떤 법도 없습니다.” ▼▷[subhūtirāha] ① subhūtiḥ(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [수보리가、 말하였다.] ▼▷[no] ① no(ƺ.) → [아닙니다] ▼[hīdaṁ] ① hi(ƺ.) + idaṁ(pn.ƿ.nom.) → [참으로、 그것은.] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼▷[nāsti] ① nāsti(ƺ.) → [없습니다] ② nāsti(ƺ. 'it is not', nonexistence) ▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그] ▼[kaściddharmo] ① kaścit(pn.ƾ.nom.) + dharmaḥ(ƾ.nom.) → [어떤、 법은] ▼[yo] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) → [(어떠한) 그] ▼[bodhisattvo] ① bodhisattvaḥ(ƾ.nom.) → [깨달음갖춘이다(라고)] ▼[nāma] ① nāma(ƺ.) → [이름 할.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧