015▲ 乡于已弋廴 ■ 향우이익인 15 ( 시골 향 )( 어조사 우 / 어조사 어 )( 이미 이 )( 주살 익 )( 길게 걸을 인 )
002▲ 一丶凵犭冂 ■ 일주감견경 2 ( 하나 일 )( 점 주 )( 입 벌릴 감 )( 개사슴록변 견 / 개견( -犬) 부수( 部首)의 이체자( 異體字). )( 멀 경 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Antaravasaka [san-chn]
bhadra-kalpika 賢劫 [san-eng]
praviśanti $ 범어 enter [pali-chn]
saddhānusarin 信行者 [pal-eng]
acchaadesi $ 팔리어 aor. of acchaadeticlothed; covered with. [Eng-Ch-Eng]
Collection of Leaves Gathered in Tempestuous Brooks 溪嵐拾葉集 [Muller-jpn-Eng]
五十二類 ゴジュウニルイ fifty-two kinds of beings [Glossary_of_Buddhism-Eng]
TEN EVIL DEEDS☞ Syn: Ten Evil Acts; Ten Sins. See also: Ten Precepts. l. Killing; 2. stealing; 3. sexual misconduct; 4. lying; 5. slander; 6. coarse language; 7. frivolous chatter; 8. covetousness; 9. angry speech; 10. wrong views (q.v.).
[fra-eng]
prépondérant $ 불어 outweighing, overbalancing [chn_eng_soothil]
第二禪 The second dhyāna, a degree of contemplation where reasoning gives way to intuition. The second three rūpa heavens. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 於其城中, 次第乞已, 還至本處, 飯食訖, 收衣鉢, 洗足已, 敷座而坐. 그 성 안에서 차례로 다 빌고는 계시던 곳으로 돌아와 진지를 잡수시고 나 서 가사와 바리때를 거두시고 발을 씻고는 자리를 펴고 앉으셨다. [玄奘] 時薄伽梵, 於其城中, 行乞食已, 出還本處. 飯食訖, 收衣缽, 洗足已, 於食後時, 敷如常座, 結跏趺坐, 端身正願, 住對面念. [義淨] 次第乞已, 還至本處. 飯食訖, 收衣缽, 洗足已, 於先設座, 跏趺端坐, 正念而住. 01-04 अथ खलु भगवान् श्रावस्तीं महानगरीं पिण्डाय चरित्वा कृतभक्तकृत्यः पश्चाद्भक्तपिण्डपातप्रतिक्रान्तः पात्रचीवरं प्रतिशाम्य पादौ प्रक्षाल्य न्यषीदत्प्रज्ञप्त एवासने पर्यङ्कमाभुज्य ऋजुं कायं प्रणिधाय प्रतिमुखीं स्मृतिमुपस्थाप | atha khalu bhagavān śrāvastīṁ mahānagarīṁ piṇdāya caritvā kṛtabhaktakṛtyaḥ paścādbhaktapiṇḍapātapratikrāntaḥ pātracīvaraṁ pratiśāmya pādau prakṣalya nyaṣīdatprajñapta evāsane paryaṅkamābhujya ṛjum kāyaṁ praṇidhāya pratimukhīṁ smṛtimupasthāpya | 그 때 참으로 복덕갖춘분께서 큰 도시인 싀라와스띠로 탁발을 위해 다니시고, 밥 드시는 일을 마치셨다. 그 후 밥 비는 일로부터 돌아오셔서 바루와 가사를 되돌려놓으시고 두 발을 씻으시고, 마련된 바로 그 자리에 가부좌를 틀고 몸을 꼿꼿하게 곧추 세우시고 (+인식대상을) 對面하는 마음챙김으로 다가서서 앉으셨다. ▼▷[atha] ① atha(ƺ.) → [그 때] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[bhagavān] ① bhagavān(ƾ.nom.) → [복덕갖춘분께서] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) < * + vat(possessive affix) < bhaga(ƾ. the sun; the moon; good fortune, luck, happy lot) ▼[śrāvastīṁ] ① śrāvastīṁ(Ʒ.acc.) → [싀라와스띠로] ② śrāvastī(Ʒ. N. of a city north of the Ganges) ▼[mahānagarīṁ] ① mahā+nagarīṁ(nj.→Ʒ.acc.) → [큰 도시인] ② mahat(nj. great, big, large; ample, copious; long, extended) > mahā([in comp.]) ② nagara(ƿ. a town, city) > nagarī(Ʒ.) ▼[piṇdāya] ① piṇḍāya(ƾ.dat.) → [공양물을 위해] → 공양물을 빌기 위해 → 탁발을 위해 ② piṇḍa(ƾƿ. a round mass, ball; a lump; a round lump of food; A ball or lump of rice offered to the Manes at obsequial ceremonies or Srāddhas) ▼[caritvā] ① caritvā(ger.) → [다니고] ② car(1.ǁ. to walk, move, go about; to perform, do, act; to act, behave towards) ▼[kṛtabhaktakṛtyaḥ] ① kṛta+bhakta+kṛtyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [밥으로 할 일을 마쳤다. → 밥 드시는 일을 마쳤다.] ← 시행된 밥(←배분된 것)으로 응당 해야 할 일을 (+지녔다). ② kṛta(p.p. done, performed, made, effected, accomplished; wounded, hurt; acquired) ② bhakta(ƾ. a worshipper; devotee: ƿ. food or a meal; nj. loved, liked; worshipped) < bhaj(1.dž. to share, distribute, divide; to obtain for oneself, share in; to accept, receive) bhaj(1.dž. 분배하다) > bhakta(nj. 분배된) > 분배된 몫 → 분배된 몫의 음식 → 밥 ② kṛtya(nj. what should or ought to be done, right, proper: ƿ. duty, function; work, deed) ▼[paścādbhaktapiṇḍapātapratikrāntaḥ] ① paścāt(ƺ.) + bhakta+piṇḍapāta+pratikrāntaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [그 후에、 밥 비는 일(←밥이 공양물로 떨어짐)에서 돌아왔다.] → 그 후에 밥 비는 일로부터 돌아와서 |or| 탁발로부터 돌아와서 ② paścāt(ƺ. from behind, from the back; behind, backwards; after, then, afterwards) ② bhakta(ƾ. a worshipper; devotee: ƿ. food or a meal; nj. loved, liked; worshipped) ② piṇḍapāta(ƾ. giving alms) < piṇḍa(ƾ. a round lump of food) + pāta(ƾ. flying, flight; descending, descent; falling down, downfall) < pat(1.ǁ. to fall, fall down, come down; to fly, move through the air; to set, sink) ② prati(ƺ. back, in return, again; upon, down upon: likeness, resemblance) → towards ② krānta(p.p. gone, passed over, traversed: ƾ. a foot, step: ƿ. going, passing) ② pratikṛ(8.dž. to requite, pay back, repay, return; to remedy, cure; to give back, restore) ▼[pātracīvaraṁ] ① pātra+cīvaram(ƿ.acc.) → [바루와 가사를] ② pātra(ƿ. a drinkingvessel, cup, jar; a vessel or pot in general; recipient; a reservoir) ② cīvara(ƿ. a garment; the dress of any mendicant [of a Buddhist mendicant]) ▼[pratiśāmya] ① pratiśāmya(ger.) → [되돌려놓고] ② pratiśam(4.ǁ. to reestablish, restore, put to rights) < prati(ƺ. back) + śam(4.ǁ. to be calm, quiet or tranquil; to cease, stop, come to an end; to be quelled) ▼[pādau] ① pādau(ƾ.acc.du.) → [두 발을] ② pāda(ƾ. the foot; a quarter, fourth part) < pad(10.Ʋ. to go or move: 4.Ʋ. to go to) ▼[prakṣalya] ① prakṣalya(ger.) → [씻고] ② prakṣal(10.dž. to wash, purify; to wipe away; to expiate) < pra(ƺ. higher, forward) + kṣal(10.dž. to wash, wash off; to wipe away) ▼[nyaṣīdatprajñapta] ① nyaṣīdat(impf.Ⅲ.sg.) + prajñapte(nj.→ƿ.loc.) → [앉았다、 마련된] ② niṣad(1.ǁ. to sit down, lie, recline; to sink down, fail; to dwell; to suffer pain) nyaṣīdat < ni+a(augment)+ṣīd(←ṣad)+a(vikaraṇa)+~t(affix) ② prajñapta(p.p. ordered, prescribed; arranged [as a seat]) < prajñā(9.dž. to know) ▼[evāsane] ① eva(ƺ.) + āsane(ƿ.loc.) → [바로、 (그) 자리에] ② eva(ƺ. indeed, truly, really; just so, exactly so truly) ② āsana(ƿ. sitting, sitting down; … ; halting, stopping, encamping; abiding, dwelling) < ās(2.Ʋ. to sit, sit down, rest, lie; to be present, to exist; to sit quietly, abide, remain) ▼[paryaṅkamābhujya] ① paryaṅkam(ƾ.acc.) + ābhujya(ger.) → [가부좌를、 틀고(←안으로 굽히고)] ② paryaṅka(ƾ. a bed; a particular kind of posture practised by ascetics in meditation) < pari(ƺ. about; towards) + aṅka(ƾ. the lap) < aṅk(1.Ʋ. to move in a curve) ② ābhuj(6.ǁ. to bend in, bend down) < bhuj(6.ǁ. to bend; to curve: 7.dž. to eat, devour) ā : with verbs of motion, taking, carrying &c. it shows the reverse of the action; as gam(to go) → āgam(to come), dā(to give) → ādā(to take), nī(to carry) → ānī(to bring). ▼[ṛjum] ① ṛjum([nj.→]ƿ.acc.→adv.) → [꼿꼿하게] ② ṛju(nj. straight; upright, honest; simpleminded, plain) ▼[kāyaṁ] ① kāyaṁ(ƾ.acc.) → [몸을] ② kāya(ƾƿ. the body; the trunk of a tree; the body of a lute; a multitude) ▼[praṇidhāya] ① praṇidhāya(ger.) → [곧추 세우고] ② praṇidhā(2.dž. to place, put down; to set, put in; to apply, fix upon; to stretch out) ▼[pratimukhīṁ] ① pratimukhīṁ(nj.→Ʒ.acc.) → [(+인식대상을) 對面하는] prati(對)+mukha(面) → 곧바로 마주하고 있는 → (+인식대상을) 對面하고 있는… ② pratimukhī(Ʒ.) < pratimukha(nj.È 전방에 있는, 반대의, 대립하는, 면전에 있는) < prati(ƺ. back, in return, again; upon, down upon) + mukha(ƿ. the mouth, face; the fore part, front) ▼[smṛtimupasthāpya] ① smṛtim(Ʒ.acc.) + upasthāpya(ger.) → [마음챙김으로、 다가서서.] ② smṛti(Ʒ. remembrance, recollection; thinking of, calling to mind; a code of laws) ② upasthā(1.dž. to stand near, fall to one's share; to come near, approach; go to or reach)
atha khalu sambahulā bhikṣavo yena bhagavāṁstenopasamkraman | upasamkramya bhagavataḥ pādau śirobhirabhivandya bhagavantaṁ triṣpradakṣiṇīkṛtyaikānte nyaṣīdan ||1|| 그 때 참으로 아주 많은 비구들이 복덕갖춘분이 (계신) 그곳으로 나아갔다. (비구들은) 나아가 복덕갖춘분의 두 발에 머리로 예를 올리고 복덕갖춘분을 세 번 오른쪽으로 돌고 한쪽 편으로 다가와 앉았다. ▼▷[atha] ① atha(ƺ.) → [그 때] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[sambahulā] ① sambahulāḥ(nj.→ƾ.nom.pl.) → [아주 많은] ② sambahula(nj. very much or many; very numerous, plentiful, abundant) < sam(ƺ. with, together with) + bahula(nj. thick, dense; broad, wide; abundant, copious, plentiful) ▼[bhikṣavo] ① bhikṣavo(ƾ.nom.pl.) → [비구들이] ② bhikṣu(ƾ. a beggar, mendicant in general; a religious mendicant; a Buddhist mendicant) ▼[yena] ① yena(ƺ.) → [(어떤) 곳으로] ② yena(ƺ. in which direction; in which manner; wherefore, in order that) ▼[bhagavāṁstenopasamkrāman] ① bhagavān(ƾ.nom.) +|s|+ tena(ƺ.) + upasamkraman(impf.Ⅲ.pl.) → [복덕갖춘분이 (+계신)、 그 곳으로、 나아갔다.] upasaṅkrāmat(pres.p.) → upasaṅkrāman(ƾ.nom.sg.) Ⓟ❮대반열반경❯: [ehi tvaṁ, brāhmaṇa! yena bhagavā tenupasaṅkama] ehi(imp.Ⅱ.sg.) tvaṁ(pn.Ⅱ.nom.) brāhmaṇa(ƾ.voc.) yena(ƺ.) bhagavā(ƾ.nom.) tena(ƺ.) upasaṅkama(imp.Ⅱ.sg.) → [가시오! 그대가, 브라만이여! (어떤) 그곳으로、 세존께서 (계신)、 바로 그곳으로、 다가가시오!] yena A tena upasaṁ√kram : (어떤) 그곳으로、 A가 (있는)、 바로 그곳으로、 나아가다. → A에게 나아가다. ('A'는 주로 '世尊') ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) ② tena(ƺ. in that direction, in that manner, thus) ② upasaṅkram(1.dž.4.ǁ. to step or go to the other side or other world) < upa(ƺ. toward) + sam(ƺ. with) + kram(1.dž.|4.ǁ. to walk, step; to go, approach; to pass or go over) ▼▷[upasamkramya] ① upasamkramya(ger.) → [나아가서] ▼[bhagavataḥ] ① bhagavataḥ(ƾ.gen.) → [복덕갖춘분의] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) ▼[pādau] ① pādau(ƾ.acc.du.) → [두 발에] ② pāda(ƾ. the foot; a quarter, fourth part) < pad(10.Ʋ. to go or move: 4.Ʋ. to go to) ▼[śirobhirabhivandya] ① śirobhiḥ(ƿ.ins.pl.) + abhivandya(ger.) → [머리들로、 예배를 드리고] ② śiras(ƿ. the head; skull; a peak, summit, top) ② abhivad(1.dž. to speak to, address; tell, declare, mention; to name, call; to salute, greet) < vad(1.dž. to speak, say, tell; to announce, communicate; to speak of, describe) ▼[bhagavantaṁ] ① bhagavantaṁ(ƾ.acc.) → [복덕갖춘분을] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) ▼[triṣpradakṣiṇīkṛtyaikānte] ① triṣ+pradakṣiṇīkṛtya(ger.) + ekānte(ƺ.) → [세 번 오른쪽으로 돌고、 한쪽 편에(→한쪽 편으로)] '세 번 오른쪽으로 돌다' : 원래는 오른손에 무기가 없음을 보여주어 敵意가 없음을 나타내는 행위로서, 정벌의 의사가 없는 都城에 도착했을 때 그 주위를 오른쪽으로 세 차례 돎으로써 그러한 의사를 표시하는 등으로 나타나기도 하는데, 고대 인도에서는 淨・不淨의 개념에 따라 淨에 해당하는 오른쪽을 내보이며 주위를 세 차례 돎으로써 귀한 사람에게 존경을 나타내는 행위로 승화하였다. '한쪽에 앉다' : '많은 무리의 비구'라 하였고 '한쪽'이라 하였으니, 많은 무리의 비구 대중이 모두 한쪽에 앉을 수는 없으므로 한쪽으로부터 차례대로 앉았다는 뜻일 것이다. 자리의 위계는 가운데나 편안한 자리가 상석이 아니라 타인을 위해 자연스런 배려가 우러나오는 형태에서 찾아지므로, 이것은 수행인의 전형적 모습으로서 한쪽으로부터 자리를 차지하고 세존의 법문을 기다리는 수행인의 전형적 모습으로 간주될 수 있다. ② tris(ƺ. thrice, three times) ② pradakṣiṇīkṛ(8.dž.) < * + |ī|+kṛ('cvi') < pradakṣiṇa(nj. being placed or standing on the right, moving to the right; respectful, reverential; auspicious, of good omen) cvi verb : □+ī+bhū(to become □) → guṇa+ī+bhū > guṇībhū(to become a guṇa) - cvi verb 형성 사용동사는 √kṛ, √bhū, √as 등의 세 가지가 있다. ② ekānta(ƾ. a lonely or retired place, solitude; exclusive aim or boundary) ② ekānte(ƺ. solely, exclusively; exceeding, quite; alone, apart, privately) ▼[nyaṣīdan] ① nyaṣīdan(impf.Ⅲ.pl.) → [다가와 앉았다.] upa(가까이)ni(다가와)√sad(앉다) →❮upaniṣad❯ : 제자가 배움을 위해 스승의 곁으로 가까이 다가와 앉다. ② niṣad(1.ǁ. to sit down, lie, recline; to sink down, fail; to dwell; to suffer pain) < ni(ƺ. down, back, into, in) + sad(1.ǁ. to sit, settle; to sink down; to live, remain, reside, dwell) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧