■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Geumdong Mireuk Bosal Bangasang [san-chn]
kuta eva 何況, 況 [san-eng]
māyāmetāṃ $ 범어 this illusory energy [pali-chn]
ādibrahmacariyaka 初學梵行 [pal-eng] [Eng-Ch-Eng]
偏 (1) Inclined to one side. Leaning, partial, prejudiced. Determined, in a bad sense. (2) Sometimes, due to graphical similarities, this word is also used for its exact opposite 遍 and 遍, meaning whole, perfect, universal. (3) To transform, overturn, change. [Muller-jpn-Eng]
四土 シド four lands [Glossary_of_Buddhism-Eng]
MIND, BUDDHA AND SENTIENT BEINGS☞ See also: Avatamsaka Sutra. “The mind, Buddha and sentient beings: these three entities are not different.” The Avatamsaka Sutra (Chap. 20) teaches that, if sentient beings are no longer deluded and become enlightened, then their Minds, the Buddhas and other sentient beings are not different, as they all partake of the same basic True Nature.
[fra-eng]
désagrégation $ 불어 disintegration [chn_eng_soothil]
蔡華 A lotus. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 須菩提, 如來悉知悉見, 是諸衆生, 得如是無量福德. 수보리야, 여래는 다 알고 다 보나니, 이 중생들은 이렇게 한량없는 복덕을 받느니라. [玄奘] 善現! 如來以其佛智, 悉已知彼; 如來以其佛眼, 悉已見彼. 善現! 如來悉已覺彼一切有情當生無量無數福聚、當攝無量無數福聚. [義淨] 妙生! 如來悉知是人、悉見是人. 彼諸菩薩當生、當攝無量福聚. 06-09 ज्ञातास्ते सुभूते तथागतेन बुद्धज्ञानेन, दृष्टास्ते सुभूते तथागतेन बुद्धचक्षुषा, बुद्धास्ते सुभूते तथागतेन। सर्वे ते सुभूते अप्रमेयमसंख्येयं पुण्यस्कन्धं प्रसविष्यन्ति प्रतिग्रहीष्यन्ति। jñātāste subhūte tathāgatena buddhajñānena | dṛṣṭāste subhūte tathāgatena buddhacakṣuṣā | buddhāste subhūte tathāgatena | sarve te subhūte aprameyamasaṁkhyeyaṁ puṇyaskandhaṁ prasaviṣyanti pratigrahīṣyanti | 수보리여! 그들은 그렇게오신분에 의해 깨달은 이의 지혜로써 알려졌고, 수보리여! 그들은 그렇게오신분에 의해 깨달은 이의 눈으로써 보여졌으며, 수보리여! 그들은 그렇게오신분에 의해 깨닫게 되었기에, 수보리여! 그들 모두는 측량할 수 없고 헤아릴 수 없는 공덕무더기를 생성해낼 것이고 가지게 될 것이다. [轉能動態] 수보리여! 그들을 그렇게오신분께서는 깨달은 이의 지혜로 알고 있고, 수보리여! 그들을 그렇게오신분께서는 깨달은 이의 눈으로 보고 있으며, 수보리여! 그들을 그렇게오신분께서는 깨닫고 계시기에, 수보리여! 그들 모두는 측량할 수 없고 헤아릴 수 없는 공덕무더기를 생성해낼 것이고 가지게 될 것이다. [意味] 보살의 행위는 무량공덕을 바라고 하는 것인가? → 보살은 비록 成佛을 유보하였지만 여래께서 이미 모든 사실을 알고 계시므로 어떤 일도 걱정할 것이 없다. 본 구절의 의미는, 보살행에 무량공덕이 있음을 말하고자 하는 것이 아니라 보살의 길에 들어선 자로 하여금 무한한 보살행을 지속할 수 있도록 독려하기 위함이다. ▼▷[jñātāste] ① jñātāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [알려졌다、 그들은] [受動文] 그들은 여래에 의해 붓다의 지혜로 알려졌다. > [能動文] 그들을 여래는 붓다의 지혜로 알았다. : 여래는 붓다의 지혜로 그들을 알아본다. ② jñāta(nj. knowing, intelligent, wise: ƾ. a wise man; an acquaintance; a bail) < * + ta('the state of') < jñā(9.dž. to know, to learn; to know, be aware of; to find out) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[buddhajñānena] ① buddha+jñānena(ƿ.ins.) → [깨달은 이의 지혜로.] ② buddha(p.p. known, understood, perceived; awakened, awake; observed; enlightened, wise) ② jñāna(ƿ. cognizance, knowing; knowledge, learning; consciousness, cognizance) ▼▷[dṛṣṭāste] ① dṛṣtāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [보여졌다、 그들은] ② dṛṣta(p.p. seen, looked, perceived; visible, observable; regarded, considered) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[buddhacakṣuṣā] ① buddha+cakṣuṣā(ƿ.ins.) → [깨달은 이의 눈으로.] ② cakṣus(nj. seeing: ƿ. the eye; sight, look, vision; light, clearness) ▼▷[buddhāste] ① buddhāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [깨달아졌다、 그들은] ② buddha(p.p. known, understood, perceived; awakened, awake; observed; enlightened, wise) ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해.] ▼▷[sarve] ① sarve(nj.→ƾ.nom.pl.) → [모든] ② sarva(pn.nj. whole, entire, all, every) ▼[te] ① te(pn.ƾ.nom.pl.) → [그들은] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[aprameyamasaṁkhyeyaṁ] ① aprameyam(nj.→ƾ.acc.) + asaṁkhyeyaṁ(nj.→ƾ.acc.) → ▼[측량할 수 없는、 헤아릴 수 없는] ② aprameya(nj.[pot.p.] immeasurable, boundless; inscrutable, unfathomable) < a(not) + pra(ƺ. higher, forward) + mā(2.ǁ. to measure) ② asaṁkhyeya(nj.[pot.p.] innumerable: ƿ. an exceedingly large number) < a(not) + saṁ(ƺ. with) + khyā(2.ǁ. to tell, declare: [caus.] to be named or called) ▼[puṇyaskandhaṁ] ① puṇya+skandhaṁ(ƾ.acc.) → [공덕무더기를] ② puṇya(ƿ. virtue, religious or moral merit; a virtuous or meritorious act; purity) ② skandha(ƾ. the five objects of sense; the five forms of mundane consciousness) ▼[prasaviṣyanti] ① prasaviṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [생성해낼 것이며] ② prasu(1.ǁ.|2.4.Ʋ. to beget, generate, produce; to bring forth, be delivered of) < pra(ƺ. higher, forward) + su(5.dž. to press out or extract juice; to distil; to pour out) ▼[pratigrahīṣyanti] ① pratigrahīṣyanti(fut.Ⅲ.pl.) → [가지게 될 것이다.] ② pratigrah(9.dž. to hold, seize, take, support; to take, accept; to receive inimically) < prati(ƺ. towards, near to, down upon) + grah(9.dž. to seize, take)
106 칼라본 the collarbone 【쇄골】
10 손목 WRIST
38 정강이[Shin]
39 아킬래스건 Achilles tendon
105 neck
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2568_1228_222623 :
대장경 내 이야기
제목 : “천수보리(天須菩提)를 좋은 옷 입음의 제일이라 함에 대하여 말해 보자.
5백 제자 중에 두 수보리가 있다. 첫 번째는 왕의 종족이요, 둘째는 장자의 종족이다. 이 천수보리는 왕의 종족이다. 이른바 천(天)이란 5백 세상 동안에 항상 천상에 태어난 것이다. 그는 성문(聲聞)으로 화해 왕가에 태어나 식복(食福)이 저절로 생겨 조금도 모자람이 없었다. 부처님께서 본국으로 돌아와 그에게 명령하였다. ‘그대는 출가하였으니 몸을 단속하고 절제를 지켜, 거친 옷을 입고 나쁜 음식을 먹으며, 풀 깔개로 평상을 삼고 대소변을 약으로 삼아라.’ 이 비구는 부처님의 이 절실한 가르침을 듣고 곧 속가로 돌아가려 하였다. 부처님께서 바사닉왕의 청을 받았을 때 곧 부처님께 나아가 하직하고 돌아가려 했다. 아난이 그에게 말했다. ‘당신은 우선 여기서 하룻밤만 지내시오.’ 천수보리가 말하였다. ‘어떻게 도인의 집에 잘 수 있겠습니까? 우선 어느 속인의 집에서 하룻밤을 묵고 내일 집으로 가겠습니다.’ 아난이 말하였다. ‘그저 여기서 머무르시오. 지금 모든 것을 준비하겠습니다.’ 그리고 곧 왕에게로 가서 갖가지의 좌구와 번기ㆍ꽃ㆍ향ㆍ기름 등으로 장식을 다 준비했다. 이 비구는 거기에서 자면서 모두가 마음에 맞았으므로 선정을 얻어 4제(諦)를 사유하고 새벽에 아라한이 되었다. 아난이 부처님께 말씀드렸다. ‘천수보리가 아라한이 되어 허공에 날아 올라가 있습니다.’ 부처님께서 아난에게 말씀하셨다. ‘대개 옷에 두 가지가 있으니, 첫째는 친할 만한 것이요 둘째는 친하지 않아야 할 것이다. 만일 좋은 옷을 입어 도심(道心)을 더하게 되면 이것은 친할 만한 것이요, 도심을 손상시키면 이것은 친하지 않아야 할 것이다. 그러므로 아난아, 혹은 좋은 옷에 의해 도를 얻고 혹은 나쁜 5납(納)에 의해 도를 얻나니, 깨침은 마음에 있는 것이요 입는 옷에 있는 것이 아니니라.’ 그러므로 천수보리를 좋은 옷 입음의 제일이라 하는 것이다.”