○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Kramskoy_Alexander_III
Afrikaans: Portret van Alexander III (1845-1894), russiese tsaar. Olie op doek English: Portrait of Alexander III (1845-1894), the Russian Tsar, oil on canvas Author Russian painter I.N. Kramskoi (1837-1887) https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/83/Map_spb_1744_high.jpg/1280px-Map_spb_1744_high.jpg[...이하 줄임...] Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♥Comilla - Chittagong - - ,Bangladesh
○ 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Conceptual Proliferation [san-chn]
vak-tṛ 作是說 [san-eng]
jāne $ 범어 I know [pali-chn]
uṇhīsa-sīso 肉髻相 [pal-eng]
avikampii $ 팔리어 m.one who is calm or unmoved. [Eng-Ch-Eng]
AVATAMSAKA SUTRA Avatamsaka Sutra 華嚴經 One of the great sutras in Buddhism. It was sermoned in heaven by Buddha Shakyamuni soon after his attainment of Buddhahood. The sutra reveals different causes and ways of cultivation of many great Bodhisattvas, such as Ten Grades of Faith, Ten Stages of Wisdom, Ten Activities, Ten Transference of Merits, Ten Stages of Bodhisattva, Absolute Universal Enlightenment, Wonderful Enlightenment, etc. It also reveals how to enter Avatamsaka World (Buddha's world) from Saha World (our world). [Muller-jpn-Eng]
軍荼 グンダ hole for the fire altar [Glossary_of_Buddhism-Eng]
TEN THOUSAND CONDUCTS☞ Metaphor for all the countless beneficial activities and cultivation practices of the Bodhisattvas. Tam: 350 #0973
[fra-eng]
amarrer $ 불어 attach, fasten, tie [chn_eng_soothil]
羅陀 (羅陀那) ratna, anything precious, a gem, etc.; also 羅怛那 or 羅怛曩 or 羅怛囊. Cf. 寳 and 七寳. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 爾時, 世尊食時, 着衣持鉢, 入舍衛大城乞食. 그 때 세존(世尊)께서 밥때[食時]가 되자 가사(袈裟)를 수하시고 바리때를 드시고 사위성(舍衛城)으로 들어가 밥을 비셨다. [玄奘] 爾時, 世尊於日初分, 整理裳服, 執持衣缽, 入室羅筏大城乞食. [義淨] 爾時, 世尊於日初分時, 著衣持缽, 入城乞食. 01-03 अथ खलु भगवान् पूर्वाह्णकालसमये निवास्य पात्रचीवरमादाय श्रावस्तीं महानगरीं पिण्डाय प्राविक्षत् | atha khalu bhagavān pūrvāhṇakālasamaye nivāṣya pātracīvaramādāya śrāvastīṁ mahānagarīṁ piṇḍāya prāvikṣat | 그 때 참으로 복덕갖춘분께서 오전 시간에 가사를 입고 바루를 지니고 큰 도시인 싀라와스띠로 탁발을 위해 들어가셨다. ▼▷[atha] ① atha(ƺ.) → [그 때] ② atha(ƺ. here, now; then, afterwards; now if, in case) ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로]
② khalu(ƺ. indeed, certainly, truly) ▼[bhagavān] ① bhagavān(ƾ.nom.) → [복덕갖춘분께서] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) < * + vat(possessive affix) < bhaga(ƾ. the sun; the moon; good fortune, luck, happy lot) ▼[pūrvāhṇakālasamaye] ① pūrvāhṇa+kāla+samaye(ƾ.loc.) → [오전 시간 때에] ② pūrvāhṇa(ƾ. the earlier part of the day, forenoon) < pūrva(nj. previous to, earlier than) + ahṇa([comp.]) < ahan(ƿ. a day [including day and night]; day time; the sky) ② kāla(nj. black; injuring: ƾ. the black; time in general; Yama, time of death) ② samaya(ƾ. time in general; occasion, opportunity; fit time, right moment; an agreement) ▼[nivāṣya] ① nivāṣya(ger.) → [옷을 입고] → 의복을 가지런히 하고 'nivāṣya'는 三衣 가운데 上衣 또는 中衣를, 'cīvaram'은 大衣를 가리킨다. ☞ è 三衣 ② nivās(10.ǁ. to clothe, to put on clothes) < ni(ƺ. into, in) + vas(2.Ʋ. to put on, wear) ▼[pātracīvaramādāya] ① pātra+cīvaram(ƿ.acc.) + ādāya(ger.) → [바루와 가사를、 지니고(→갖추고)] pātra+cīvaram(ƿ.acc.sg.) : 군집쌍방복합어(samāhāradvandva samāsa) - 구성물이 비록 몇 개로 이루어졌더라도 하나처럼 움직여야 제 기능을 발휘하는 경우의 복합어. ② pātra(ƿ. a drinkingvessel, cup, jar; a vessel or pot in general; recipient; a reservoir) ② cīvara(ƿ. a garment; the dress of any mendicant [of a Buddhist mendicant]) ② ādā(3.Ʋ. to receive, accept, take; to begin to speak, utter; to seize, take hold of) < ā([the reverse of the action]) + dā(1.ǁ. to give, bestow, grant) ā : with verbs of motion, taking, carrying &c. it shows the reverse of the action; as gam(to go) → āgam(to come), dā(to give) → ādā(to take), nī(to carry) → ānī(to bring). ▼[śrāvastīṁ] ① śrāvastīṁ(Ʒ.acc.) → [싀라와스띠로] ② śrāvastī(Ʒ. N. of a city north of the Ganges) ▼[mahānagarīṁ] ① mahā+nagarīṁ(nj.→Ʒ.acc.) → [큰 도시인] ② mahat(nj. great, big, large; ample, copious; long, extended) > mahā([in comp.]) ② nagara(ƿ. a town, city) > nagarī(Ʒ.) ▼[piṇḍāya] ① piṇḍāya(ƾ.dat.) → [공양물을 위해] → 공양물을 빌기 위해 → 托鉢을 위해 ② piṇḍa(ƾƿ. a round mass, ball; a lump; a round lump of food; A ball or lump of rice offered to the Manes at obsequial ceremonies or Srāddhas) ▼[prāvikṣat] ① prāvikṣat(impf.Ⅲ.sg.) → [들어갔다.] prāvikṣat < pra+a(augment)+vikṣ+a(vikaraṇa)+~t(affix) ② praviś(6.ǁ. to enter into; to enter upon; to appear) < pra(ƺ. higher, forward) + viś(6.ǁ. to enter, go into) è 삼의(三衣, trīṇi cīvarāṇi) ʱ 승가리(僧伽梨, saṁghātī) : 大衣․重衣․雜碎衣․高勝衣. 爲正裝衣, 上街托鉢時, 或奉召入王宮時 所穿之衣, 由九至二十五條布片縫製而成. 又稱九條衣. saṁghāti(ƿ. one of the three robes of a Buddhist) < sam(ƺ.) + ghāti() ʲ 울다라승(鬱多羅僧, uttarāsaṁga) : 上衣․中價衣, 又稱入衆衣. 爲禮拜․聽講․布薩時所穿用, 由七 條布片縫製而成, 故又稱七條衣. uttarāsaṁga(ƿ. an upper robe) < uttara(nj. upper, higher, superior; northern; left; later) + āsaṅga(nj. uninterrupted, perpetual: ƾ. attachment, devotion; intentness; contact) ʳ 안타회(安陀會, antarvāsas) : 著中衣․中宿衣․內衣․五條衣. 爲日常工作時或就寢時所穿著之貼身 衣. antarvāsas(ƿ. inner or intermediate garment) < antar(ƺ. in the middle, between, inside) + vāsas(ƿ. a cloth, garment, clothes; a pall; a curtain)