『법화경(法華經)』 「방편품」의 “제법여시상 여시성 내지 구경등(諸法如是相 如是性 乃至究竟等)” 문(文)에 의하여 상(相)ㆍ성(性)ㆍ체(體)ㆍ역(力)ㆍ작(作)ㆍ인(因)ㆍ연(緣)ㆍ과(果)ㆍ보(報)ㆍ본말구경(本末究竟) 등 10종 여시(如是)를 세우고, 온갖 법은 다 이 10여시를 갖추었다 함. (1) 상. 외적(外的)으로 볼 수 있는 모양. (2) 성. 내적(內的)으로 변역하지 않는 성분. (3) 체. 상ㆍ성 등이 서로 의지하는 주질물(主質物). (4) 역. 체(體)에 갖추어 있는 힘. (5) 작. 운동 조작(造作). (6) 인. 습인(習因)이니 직접 원인. (7) 연. 조인(助因)이니 인(因)을 도와서 과(果)를 부르는 간접 원인. (8) 과. 직접 원인에 의하여 생긴 결과. (9) 보. 보과(報果)니 연(緣)으로 생긴 결과. 본말구경. 처음 상(相)으로부터 나중의 보(報)까지의 전부가 3제(諦)의 묘한 이치를 포함하여, 구경까지 평등함을 말함. ⇒<유사어>천여시<참조어>천여시(千如是)
008▲ 丁七八勹厂 ■ 정칠팔포한 8 ( 고무래 정/장정 정 --CF* 고무래( 곡식을 그러모으고 펴거나, 밭의 흙을 고르거나 아궁이의 재를 긁어모으는 데에 쓰는 丁 자 모양의 기구) )( 일곱 칠 )( 여덟 팔 )( 쌀 포 )( 기슭 한 / 기슭 엄, 공장 창 )
009▲ 亠干巾彐彑 ■ 두간건계계 9 ( 돼지해머리 두 )( 방패 간 / 줄기 간, 마를 건, 들개 안, 일꾼 한 )( 수건 건 )( 돼지 머리 계 / [彐,⺕] 튼가로왈 )( 돼지 머리 계 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Buddhism in Ukraine [san-chn]
upaśama-saṃjñā 寂靜想 [san-eng]
rajju $ 범어 (fem) rope, straight line [pali-chn]
āyasmant 具壽, 尊者, 慧命 [pal-eng]
chamaa $ 팔리어 f.the earth; ground. [Eng-Ch-Eng]
大集法門經 Daji famen jing; 2 fasc., trans. Danapala 施護. T 12.1.226c-232b. [Muller-jpn-Eng]
上晩殿 ジョウバンデン afternoon devotions [Glossary_of_Buddhism-Eng]
SAMADHI☞ See also: Buddha Recitation Samadhi; Dead Tree Samadhi; Meditation; Seeing Buddha (Name of a Samadhi); Wisdom. “Frequently translated as ‘concentration,’ this word denotes a state in which the mind, free from distraction, is absorbed in intense, ‘purposeless’ concentration, thereby entering a state of inner serenity. With the mind thus completely absorbed in itself, the essential nature of the Self can be experienced directly.” Meditative absorption. ‘Usually denotes the particular final stage of pure concentration.’ There are many levels and types of samadhi (Buddha Recitation, Ocean Seal, Pratyutpanna…).
Buddha Recitation Samadhi: “To achieve an uninterrupted state of samadhi is not something a person leading a secular life can accomplish. Since it is difficult to achieve samadhi this way, it is best that you hold fast to the name of the Buddha. Whenever you have the time, after studying and managing household affairs, you ought to recite the Buddha name silently. In doing so, you should be careful to articulate each word clearly and to dwell on each utterance with all your heart. If you can continue doing this for a long time without relapsing, your mind will naturally be tamed, and this state is none other than samadhi.” (Elder Master Chu-Hung) Hsu: 95 #0280
[fra-eng]
ballâmes $ 불어 dangled [chn_eng_soothil]
蘿 Creeping or climbing plants. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●第2 善現起請分 ▼[羅什] (缺譯) [玄奘] 具壽善現亦於如是眾會中坐. [義淨] (缺譯) 02-01 तेन खलु पुनः समयेनायुष्मान् सुभुतिस्तस्यामेव पर्षदि संनिपतितोऽभूत्संनिषण्णः। tena khalu punaḥ samayenāyuṣmān subhūtistasyāmeva parṣadi samnipatito'bhūtsaṁniṣaṇṇaḥ| 게다가 바로 그 때, 장로인 수보리가 바로 그 회합에 참석하여 함께 앉아있게 되었다. ▼▷[tena] ① tena(pn.ƾ.ins.) → [그] ② tena(ƺ. in that direction, in that manner, thus) ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ② khalu(ƺ. indeed, certainly, truly) ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시 → 게다가] ② punar(ƺ. again, further, moreover, once more; back; on the other hand) ▼[samayenāyuṣmān] ① samayena(ƾ.ins.→adv.) + āyuṣmān(nj.→ƾ.nom.) → [시간으로、 長老인(←長壽하는)] tena(그) khalu(바로) samayena(시간으로) → 바로 그 때… ② samaya(ƾ. time in general; occasion, opportunity; fit time, right moment; an agreement) ② āyuṣmat(nj. alive, living; longlived; lasting) < * + mat(possessive affix) < āyus(ƿ. life, duration of life; vital power; food) ▼[subhūtistasyāmeva] ① subhūtiḥ(ƾ.nom.) + tasyām(pn.Ʒ.loc.) + eva(ƺ.) → ▼[수보리가、 그、 바로] ② subhūti(ƾ. N. of …; wellbeing, wellfare) < su(ƺ. good, excellent, right) + bhūti(Ʒ. being, existence; birth, production; success, goodfortune; wellbeing, welfare) ② tasyām(pn.Ʒ.loc.sg.) < tad(pn. that, he, it, she) ② eva(ƺ. indeed, truly, really; just so, exactly so truly) ▼[parṣadi] ① parṣadi(Ʒ.loc.) → [회합에] ② parṣad(Ʒ. an assembly, a meeting, conclave; particularly, a religious synod or assembly) ▼[samnipatito'bhūtsaṁniṣaṇṇaḥ] ① samnipatitaḥ(njp.→ƾ.nom.) + abhūt(aor.Ⅲ.sg.) + saṁniṣaṇṇaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [참석하였다、 되었다、 함께 앉아있었다.] → 참석하여 함께 앉아있게 되었다. samnipatitaḥ(nj.→ƾ.nom.) : 참석한 수보리가 함께 앉아있게 되었다. - [△] ② samnipatita(nj.) < * + ita(past.pass.p.) < samnipat(1.ǁ to alight, descend; assemble, meet together; arrive, appear) < saṁ(ƺ. with, together with) + ni(ƺ. down, back, into) + pat(1.ǁ. to fall, fall down, come down) ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) ② saṁniṣaṇṇa(nj.) < saṁ(ƺ. with) + niṣaṇṇa(p.p. seated, rested, reclined; supported)
070 바라등 의 라 ◐鉢羅登<登甑反>擬<擬異><反>囉<七十>◑pratyaṅgirā// 071 사바보다가라 하가라니 ◐薩嚩部多揭囉<二合>訶迦囉尼<一切神衆作罰七十一>◑Sarva bhūtaㆍnigrahaㆍkarani 072 바라미 댜 체 다 니 ◐波囉微<入>地也<二合>掣<車曳反>陁<輕呼>你<能斷他呪七十二>◑paraㆍvidyāㆍchedani 073 아가 라 밀 투 ◐阿哥<引>囉<輕呼>微哩<入二合>駐<撗死七十三>◑akālaㆍmrityu 074 바리다라야 나가리 ◐波唎怛囉耶<引>那揭唎<救取七十四>◑paritrāyaṇaㆍkarī 075 살바반타나목 사나가리 ◐薩嚩畔陁那乞叉那迦唎<一切縛禁解脫七十五>◑sarvaㆍbandhañaㆍmokshanaㆍkarī// 076 살바도스타 ◐薩嚩突瑟咤<二合除一切惡七十六上>◑sarava dushṭe 077 도사바나니바라니 ◐突莎般那你縛囉尼<惡夢七十七>◑duḥsvapnaㆍnivāraṇi 078 자도라 싣디남 ◐者都囉<引>室底喃<八萬四千衆神><七十八>◑caturㆍaśītīnāṃ 079 가라하사하사라 남 ◐揭囉訶娑訶娑囉<引>喃<七十九>◑grahaㆍsahasrānāṃ
●이른 바 지옥의 괴로움, 아귀의 괴로움, 축생의 괴로움, 눈 먼 괴로움, 귀 먹은 괴로움, 벙어리의 괴로움, 원망하고 미워하는 사람끼리 서로 만나는 괴로움, 사랑하는 사람끼리 서로 헤어지는 괴로움, 아무리 원해도 얻지 못하는 괴로움, 다섯 쌓임이 치성한 괴로움, 크고 작은 횡액의 괴로움들을 동시에 해탈한다.