○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Peter-Paul-Rubens-st-george-with-martyrs-maurus-papianus-domitilla-nerus-and-achilleus
Artist: Peter-Paul-Rubens from https://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Paul_Rubens Title : st-george-with-martyrs-maurus-papianus-domitilla-nerus-and-achilleus Info
042▲ 北弗比匕氷 ■ 북불비비빙 42 ( 북녘 북 / 달아날 배 )( 아닐 불/ 근심할 불 )( 견줄 비 )( 비수 비 )( 얼음 빙 / 엉길 응 )
043▲ 冫乍四罒罒 ■ 빙사사망망 43 얼음 빙 )(잠깐 사 / 일어날 작 )(넉 사 )( 넉사 / 그물망)网,㓁罓𦉪,𦉫] ( 그물망머리)
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Thangka [san-chn]
upa-saṃ-hṛ 能引, 與 [san-eng]
proktavān.h $ 범어 instructed [pali-chn]
Subhakiṇṇa 修乾天 [pal-eng]
muhuttena $ 팔리어 adv.in a moment. [Eng-Ch-Eng]
不空罥索神變真言經 Skt. Amoghapa^/sa-kalpara^ja Tib. ('phags pa) don yod pa'i shags pa'i cho ga shib mo'i rgyal po (To.686, P.365); (Infallible Lasso's Mantra^nd Supernatural Transformations: King of Ritual Manuals) 78 chapters in 30 fasc. (T 1092.20.227-399), abbr. Amoghapa^/sa-kalpa 不空罥索經, tr. Bodhiruci II 菩提流志 in 709 CE. The text's first chapter gives the Amoghapa^/sa-hr!dayadha^ran!i^, also circulated as a separate text (T 1093, 1094, 1095, 1099). Other chapters detail a large number of rituals and man!d!alas centered on various forms of Amoghapa^/saloke/svara 不空罥索觀音. Significantly, the man!d!alas described in chapters 12, 22 and 46 are related to the man!d!alas of the Vairocana-abhisam!bodhi (T 848) and Vajrabodhi's recension of the Tattvasam!graha (T 866); other sources include the Maha^prajn~a^paramita^-su^tra 大品般若經 and the Avalokite/svara-ekada/samukha-dha^ran!i^ (T 1070). For a discussion of the text's formation see Soeda (1931). BGBT4/126-7; IMK55; IBK80. [Muller-jpn-Eng]
三平等觀 サンピョウドウカン three universal contemplations [Glossary_of_Buddhism-Eng]
FOUR CONSTITUENTS☞ Syn: Four Elements. “The four basic constituents of matter: 1. Earth (solid matter), 2. Water (liquid), 3. Fire (heat), and 4. Air (energy or motion). These constituents are harmonized by the element ‘emptiness.’ ” Chan: 489 #0606
[fra-eng]
vertu curative $ 불어 healing power [chn_eng_soothil]
得眼林 Āptanetravana, the forest of recovered eyes. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 聞是章句, 乃至一念, 生淨信者. 이 말씀을 듣고는 잠깐 동안이라도 깨끗한 믿음을 내는 것이니라. [玄奘] 乃能聞說如是色經典句, 當得一淨信心. [義淨] 是人乃能於此經典, 生一信心. 06-08 ये इमेष्वेवंरूपेषु सूत्रान्तपदेषु भाष्यमाणेषु एकचित्तप्रसादमपि प्रतिलप्स्यन्ते। ye imeṣvevaṁrūpeṣu sūtrāntapadeṣu bhāṣyamāṇeṣu ekacittaprasādamapi pratilapsyante | 그들은 이런 형태의 경전말씀들이 설해질 때 또한 하나 된 認識으로 청정해짐을 성취하게 될 것이다. ▼▷[ye] ① ye(pn.ƾ.nom.pl.) → [(어떠한) 그들은] ▼[imeṣvevaṁrūpeṣu] ① imeṣu(pn.ƿ.loc.pl.) + evaṁ+rūpeṣu(nj.→ƿ.abso.loc.pl.) → ▼[이들、 이런 형색들인] ▼[sūtrāntapadeṣu] ① sūtrānta+padeṣu(ƿ.abso.loc.pl.) → [경전말씀들이] ▼[bhāṣyamāṇeṣu] ① bhāṣyamāṇeṣu(njp.→ƿ.abso.loc.pl.) → [설해지고 있을 때] ▼[ekacittaprasādamapi] ① eka+citta+prasādam(ƾ.acc.) + api(ƺ.) → [하나 된 認識으로 청정해짐을、 또한] → 청정해짐 or 청정해진 상태 or 청정해진 마음 ② citta(p.p. observed; considered; intended, wished: ƿ. mind, thinking, thought) ② prasāda(ƾ. favour, kindness, condescension; good temper; calmness, tranquillity) < pra(ƺ. higher, forward) + sāda(ƾ. sinking, settling down; exhaustion) < *[vṛ] + a(kṛt) < sad(1.ǁ. to sit, sit down; remain) ▼[pratilapsyante] ① pratilapsyante(fut.Ⅲ.pl.) → [성취하게 될 것이다.] ② pratilabh(1.Ʋ. to recover, regain; to get, obtain; to learn, understand; to expect) < prati(ƺ. towards, near to, down upon) + labh(1.Ʋ. to take, seize, catch)
●그러므로 여래가 이 주문을 선양하여 보이는 까닭은, 미래세상에서 처음 배우는 모든 수행자들을 보호하여, 수행자들이 삼마지(三摩地)에 들어가서 몸과 마음이 태연하여 크게 안온한 경지를 얻고, 더 이상 일체 온갖 마군과 귀신과 시작 없는 오랜 겁 동안 맺어 온 원한의 횡액과 지난 세상의 재앙과 옛 업의 묵은 빚이 부딪쳐 서로 괴롭히고 해치는 일이 없게 하려는 것이니라.
41 발뒤꿈치 (발굽) the heel
42 발 옆면 foot side
43 꼬마(새끼)발가락 the little toe
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2569_0212_182730 :
한국불교전서 내 이야기
제목 : 23. 송宋 소식蘇軾의 호는 동파東坡이며, 관직은 한림학사翰林學士에 이르렀다.
남으로 좌천될 때(南遷) 아미타상 한 축軸을 그려서 항상 곁에 차고 다녔다. 남들이 물어보면 답하기를 “이는 내가 서방에 왕생하는 공적인 증거물이다.”라 하였다. 어머니 정程씨가 돌아가시자 호석胡錫이라고 하는 공인工人에게 유물인 비녀와 귀고리에 미타상을 그리도록 하여 왕생천도往生遷度 하였다. 또한 동파의 부친인 노천老泉은 일찍이 극락원極樂院에 장육보살상(丈六菩薩像)을 조성하였다.206) 소식 집안사람들이 삼보에 귀의하는 마음이 이처럼 정성스러웠다.207)