내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1402_Txxxx_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
029▲ 牛牜尤友云 ■ 우우우우운 29 ( 소 우 ) ( 소우 우) ( 더욱 우 )( 벗 우 )( 이를 운/ 구름 운 )
042▲ 北弗比匕氷 ■ 북불비비빙 42 ( 북녘 북 / 달아날 배 )( 아닐 불/ 근심할 불 )( 견줄 비 )( 비수 비 )( 얼음 빙 / 엉길 응 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Thiên Ân [san-chn]
skhandhaka 娑犍圖 [san-eng]
kṛtadhiyāṃ $ 범어 of sanes (stable-minded) [pali-chn]
sattisata-upama 三百鉾刺喩 [pal-eng]
viliiyati $ 팔리어 vi + lii + yamelts; perishes; to be disslved. [Eng-Ch-Eng]
七佛 The seven past buddhas (Skt. sapta-tatha^gata, including S/a^kyamuni 釋迦牟尼and his six predecessors: (Sanskrit and Pali) Vipa/syin/Vipassin 毗婆尸佛, S/ikhin 尸棄佛, Vi/svabhu^/Vessabhu^ 毗舍浮佛, Krakucchanda/Kondan~n~a 拘留孫佛, Kanakamuni/Kona^gamana 拘那舍牟尼佛 and Ka^/syapa/Kassapa 迦葉佛. [Muller-jpn-Eng]
四海論主 シカイロンジュ Treatise Master of the Four Oceans [Glossary_of_Buddhism-Eng]
SUDHANA☞ Syn: Good Wealth Bodhisattva. See also: Avatamsaka Sutra; Pure Land Buddhism in Summary. 【book-page-716 717】 (Chin / Shan-ts’ai; Vn / Thiện-tài) The main protagonist in the next-to-last and longest chapter of the Avatamsaka Sutra. Seeking Enlightenment, he visited and studied with fifty-three spiritual advisors and became the equal of the Buddhas in one lifetime. Both his first advisor (Meghasri or Cloud of Virtues Bodhisattva /q.v.) and his last (Samantabhadra) taught him the Pure Land path. Editor / Tam: 162 #0925
[fra-eng]
se retirer $ 불어 retire [chn_eng_soothil]
寮主 寮元; 寮長 The head, or manager of a monastery. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「須菩提, 忍辱波羅蜜, 如來說非忍辱波羅蜜, 是名忍辱波羅蜜. “수보리야, 인욕바라밀(忍辱波羅蜜)을 여래는 인욕바라밀이 아니므로 인욕 바라밀이라 이름한다. [玄奘] 復次, 善現, 如來說忍辱波羅蜜多, 即非波羅蜜多, 是故如來說名忍辱波羅蜜多. [義淨] 妙生, 如來說忍辱波羅蜜多, 即非忍辱波羅蜜多. 14-10 अपि तु खलु पुनः सुभुते या तथागतस्य क्षान्तिपारमिता, सैव अपारमिता। api tu khalu punaḥ subhūte yā tathāgatasya kṣāntipāramitā saiva apāramitā | “그리고 참으로 또한, 수보리여! 그렇게오신분의 ‘인욕의 완성’은, 그것은 완성이 아니다. ▼▷[api] ① api(ƺ.) → [또] ▼[tu] ① tu(ƺ.) → [그런데] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[yā] ① yā(pn.Ʒ.nom.) → [(어떠한) 그것은] ▼[tathāgatasya] ① tathāgatasya(ƾ.gen.) → [그렇게오신분의] ▼[kṣāntipāramitā] ① kṣānti+pāramitā(Ʒ.nom.) → [忍辱의 완성은] ② kṣānti(Ʒ. patience, forbearance, forgiveness; the state of saintly abstraction) ② pāramitā(Ʒ. complete attainment, perfection; transcendental virtue) ▼[saiva] ① sā(Ʒ.nom.) + eva(ƺ.) → [그것은、 오직] ▼[apāramitā] ① apāramitā(Ʒ.nom.) → [완성이 아니다.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧