내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1247_T0009_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
032▲ 爫㕚中之止 ■ 조조중지지 32 ( 손톱조 조 ) (손톱 조 ) cf 갈래 차叉 (가운데 중 )( 갈 지 )( 그칠 지 )
045▲ 世示礻矢市 ■ 세시시시시 45 ( 인간 세/ 대 세 )( 보일 시 / 땅귀신 기, 둘 치 )( 보일시변 시 )( 화살 시 )( 저자 시/ 상품을 팔고 사는 시장, 장사 시 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Buddhism in Ukraine [san-chn]
likhana-lekhana 書寫 [san-eng]
sahasā $ 범어 (adv) hastily, perforce [pali-chn]
jihvā-samphasso 舌觸 [pal-eng]
nibbaayi $ 팔리어 aor. of nibbaatigot cold; became passionless; was extinguished. (aor. of nibbaayati) ceased to exist; became cool. (see nibbaati.) [Eng-Ch-Eng]
七識 (1) The seven consciousnesses besides the a^laya consciousness 阿賴耶識. 【參照: 轉識】 (2) 第七識 The seventh (manas) consciousness, the locus of egoistic tendencies. [Muller-jpn-Eng]
十善 ジュウゼン ten good acts [Glossary_of_Buddhism-Eng]
BODHISATTVA PRECEPTS☞ See also: Brahma Net Sutra; Four Great Vows; Precepts; Three Bodies of Pure Precepts. The Bodhisattva Precepts, 58 in number (10 major, 48 minor), are listed and explained in the Brahma Net Sutra (q.v.). However, these precepts all derive from three key precepts called the Three Bodies of Pure Precepts (q.v.). The concept that receiving the precepts is not necessarily dependent upon their being administered by the clergy is a high-level teaching of Mahayana Buddhism, which emphasizes the all-encompassing Mind. Any practitioner who wishes to receive the precepts, and sincerely and earnestly accepts them, has in fact received them. This is in line with the teachings of the Brahma Net Sutra, though in the case of the Bodhisattva precepts (the loftiest and most difficult set of precepts), the witnessing of an auspicious sign (light, flowers, the Buddhas coming to rub one’s crown, etc.) is additionally necessary. Editor: na “The twenty-third minor Bodhisattva precept [taught that] whenever a person with wholesome intention sincerely wishes to receive the Bodhisattva precepts, he should first vow before the Buddhas and Boddhisattva images to accept and uphold the precepts and then cultivate repentance and reform for seven days. If during that period he experiences a vision of auspicious signs, he has received the precepts … It is essential that he experience an auspicious sign, for only then has he received the precepts before the Buddha and Bodhisattva images. If he has not obtained such auspicious signs, though he may have vowed before the Buddha images to accept and uphold the precepts, he has not actually received them.” (The Buddha Speaks the Brahma Net Sutra, Part II, Commentary by Elder Master Hui Sheng, p.6.). Note: Auspicious signs attest to the utter sincerity and earnestness of the practitioner. Self-administration of the precepts is recommended only when there are no competent monks or nuns available within a reasonable distance. Otherwise, the practitioner may be guilty of arrogance.
[fra-eng]
hagard $ 불어 distracted [chn_eng_soothil]
月輪 The moon's disc, the moon. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 須菩提, 又念過去於五百世, 作忍辱仙人, 於爾所世, 無我相、無人相、無衆生相、無壽者相.」 수보리야, 또 저 옛날 5백세 동안 인욕선인(忍辱仙人)이었던 일을 생각하면 그때도 아상、인상、중생상、수자상이 없었느니라.” [玄奘] 何以故? 善現, 我憶過去五百生中, 曾為自號忍辱仙人. 我於爾時, 都無我想, 無有情想、無命者想、無士夫想、無補特伽羅想、無意生想、無摩納婆想、無作者 想、無受者想. 我於爾時都無有想, 亦非無想. [義淨] 妙生, 又念過去, 於五百世作忍辱仙人. 我於爾時, 無如是等想. 14-13 तत्कस्य हेतोः ? अभिजानाम्यहं सुभूते अतीतेऽध्वनि पञ्च जातिशतानि यदहं क्षान्तिवादी ऋषिरभूवम्। तत्रापि मे नात्मसंज्ञा बभूव, न सत्त्वसंज्ञा, न जीवसंज्ञा, न पुद्गलसंज्ञा बभूव। tatkasya hetoḥ | abhijānāmyahaṁ subhūte'tīte'dhvani pañcajātiśatāni yadahaṁ kṣāntivādī ṛṣirabhūvam | tatrāpi me nātmasaṁjñā babhūva | na sattvasaṁjñā na jīvasaṁjñā na pudgalasamjñā babhūva | 그것은 어떤 이유인가? 수보리여! 나는 지난 시기 5백 生 동안 그렇게 내가 인욕을 이야기하는 현인이 되었었다는 것을 뛰어나게 알고 있다. 그 당시에도 나의 경우에 자아에 대한 산냐가 일어나지 않았으며, 중생에 대한 산냐가、 영혼에 대한 산냐가、 개체아에 대한 산냐가 일어나지 않았기 때문이다.” ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유인가?] ▼▷[abhijānāmyahaṁ] ① abhijānāmi(pres.Ⅰ.sg.) + ahaṁ(pn.Ⅰ.nom.) → [뛰어나게 안다、 나는] ② abhijñā(9.dž. to recognize, discern; to know, understand; to look upon, consider as) ▼[subhūte'tīte'dhvani] ① subhūte(ƾ.voc.) + atīte(nj.→ƾ.loc.) + adhvani(ƾ.loc.) → ▼[수보리여! 지난、 시기에] ② atīta(p.p. gone beyond, crossed; exceeding, going beyond; gone by, passed away; dead) ② adhvan(ƾ. a way, road; a recension of the Vedas; time, time personified; sky; place) ▼[pañcajātiśatāni] ① pañca+jāti+śatāni(ƿ.acc.pl.) → [5백 生들을] ② pañcan(num.pl. five) < pac(1.dž. to spread out, to spread out the hand with its five fingers) ② jāti(Ʒ. birth, production; the form of existence fixed by birth; race, family, lineage) ② śata(ƿ. a hundred) ▼[yadahaṁ] ① yat(ƺ.) + ahaṁ(pn.Ⅰ.nom.) → [그렇게、 나는] ② yad(ƺ. since, in this manner) ▼[kṣāntivādī] ① kṣānti+vādī(nj.→ƾ.nom.) → [인욕을 이야기하는] ② kṣānti(Ʒ. patience, forbearance, forgiveness; the state of saintly abstraction) ② vādin(nj. speaking, talking, discoursing; asserting; disputing: ƾ. a speaker; a disputant) ▼[ṛṣirabhūvam] ① ṛṣiḥ(ƾ.nom.) + abhūvam(impf.Ⅰ.sg.) → [현인이、 되었었다.] ② ṛṣi(ƾ. an inspired poet or sage; a sanctified sage, saint, an ascetic; the veda; life) ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) ▼▷[tatrāpi] ① tatra(ƺ.) + api(ƺ.) → [그 당시에도] ② tatra(ƺ. there, in that place, in that case) ▼[me] ① me(pn.Ⅰ.gen.) → [나의 → 나의 경우에] ▼[nātmasaṁjñā] ① na(ƺ.) + ātma+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [자아에 대한 산냐가] ▼[babhūva] ① babhūva(reperf.Ⅰ.sg.) → [일어나지 않았다. → 일어나지 않았으며,] ▼▷[na] ① na(ƺ.) ▼[sattvasaṁjñā] ① sattva+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [중생에 대한 산냐가] ▼[na] ① na(ƺ.) ▼[jīvasaṁjñā] ① jīva+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [영혼에 대한 산냐가] ▼[na] ① na(ƺ.) ▼[pudgalasamjñā] ① pudgala+samjñā(Ʒ.nom.) → [개체아에 대한 산냐가] ▼[babhūva] ① babhūva(reperf.Ⅰ.sg.) → [일어나지 않았다. → 일어나지 않았기 때문이다.]
21 큰 마름 [엄지쪽 큰마름(뼈) ~ 트러피지엄trapezium]
110 WRIST 손목
111 upper arm 위팔
45 발등 instep / top (side) of the foot
6 쇄골 【쇄골】
2 염통 【심장】
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2569_0420_173144 :
대장경 내 이야기
제목 : 『열반경(涅槃經)』에서 말하였다.
“수달 장자가 금을 모을 대로 모아 땅에 깔았으나 하루 동안에 5백 보 밖에 못 깔고 금이 모자랐다. 기타가 수달에게 말했다. ‘못 깐 곳은 그만두시오. 금은 더 필요 없소. 나는 이대로 주겠소. 그리고 나는 부처님을 위해 문루(門樓)를 세우고 부처님께서 항상 이리로 드나드시게 하겠소.’ 그리고 기타 태자는 문방(門坊)을 만들었다. 수달 장자가 이레 동안에 큰방을 만드니 3백 사람이 거처할 수 있었다. 고요한 선방(禪房)은 63개였고, 겨울 방 여름 방이 각각 달랐으며, 주방과 욕실과 발 씻는 곳과 크고 작은 변소 등 모두 완비되었다.” 【문】 무엇 때문에 여래께서는 주로 이 동산에 계셨는가? 【답】 『진제사전(眞諦師傳)』에서 말하였다. “과거 제4 구류손부처님 때 사람의 수명은 8만 4천 세였다. 비사(毘沙)라는 장자는 1유순 너비의 이 땅에 순수한 금판(金板)을 깔고 이 땅을 부처님의 주처(住處)로 보시했다. 제5 구나함모니부처님 때는 사람의 수명이 3만 세였다. 대가주(大家住)라는 장자는 30리 너비의 이 동산 땅에 순수한 은옷을 깔고 또 젖소와 송아지를 그 안에 가득 채워 그것을 여래의 주처로 보시했다. 제6 가섭파부처님 때는 사람의 수명이 2만 세였다. 대번상(大幡相)이라는 장자는 20리 너비의 이 동산의 땅에 순수한 7보(寶)를 깔고 이것을 여래의 주처로 보시했다. 제7의 지금 석가모니부처님 때는 사람의 수명이 1백 세이다. 수달 장자는 이 동산 땅 10리의 너비에 순금의 떡을 깔아 가득 채웠는데, 그 금의 두께는 5촌이다. 수달은 이것을 사서 여래께 보시하여 주처를 세웠다. 이 후 미륵부처님께서 세상에 나오실 때는 사람의 수명이 8만 세요, 그 때 수달은 양거국(蠰佉國)의 대신이 될 것이며, 이름은 수달다(須達多)라 할 것이다. 이 동산의 땅은 다시 1유순으로 넓어지는데, 수달다는 순수한 7보를 이 땅에 깔아 가득 채우고, 이것을 여래께 보시하여 주처를 세울 것이다. 과거와 미래에 있어서 이 땅은 비록 넓고 좁음이 있더라도 그 장소는 결국 한 곳이요, 보시하는 사람에게 비록 먼저와 나중이 있지만 그 몸에 있어서는 결국 한 사람이다. 그리하여 그는 항상 장자로서 재물이 풍성하여 끊이지 않고 여러 부처님께 공양하는 것이다. 석가 때에는 처음으로 수다원이 되고, 임종 때에는 아나함이 되며, 미륵부처님께서 나오실 때에는 비로소 아라한이 되는 것이다.”
그러므로 『잡아함경』에서 말하였다. “급고독(給孤獨) 장자가 병을 앓으므로 부처님께서 친히 문병하러 가시어 ‘그대는 아나함이 되고 내지 목숨을 마치고는 도솔타천에 나서 항상 내려와 부처님께 예배하고, 부처님의 설법을 들은 뒤에는 다시 천상에 올라갈 것이다’고 기별(記別)을 주셨다.[이것은 그 자취에 의거하여 그를 약간 이야기하였으나 그는 실은 대보살인 것이다.]”