내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0467_T0837_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
○ [pt op tr]John Singer Sargent-mrs-joseph-e-widener-1903
Artist: John Singer Sargent from https://en.wikipedia.org/wiki/John_Singer_Sargent Title : mrs-joseph-e-widener-1903 Info Permission & Licensing : Wikiart ● [pt op tr] fr
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Giovanni-Battista-Piranesi-cherub-half-length-by-guercino.jpg!HD
Artist: Giovanni-Battista-Piranesi from https://en.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Battista_Piranesi Title : cherub-half-length-by-guercino.jpg!HD Info Permission & Licensing : Wikiart ● [pt op tr] fr
○ 2022_0411_155251_can_exc_s12_장안벚꽃길
○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 New_Dwarikadham_Temple,_Nyali
009▲ 亠干巾彐彑 ■ 두간건계계 9 ( 돼지해머리 두 )( 방패 간 / 줄기 간, 마를 건, 들개 안, 일꾼 한 )( 수건 건 )( 돼지 머리 계 / [彐,⺕] 튼가로왈 )( 돼지 머리 계 )
035▲ 片戶互火灬 ■ 편호호화화 35 ( 조각 편, 절반 반 )( 집 호/ 지게 호 )( 서로 호 )(불 화 ) ( 연화발 화 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Temple of the Tooth [san-chn]
dīrgha-hrasva 長短 [san-eng]
suvirūḍha $ 범어 strongly [pali-chn]
vatthurūpa 處色 [pal-eng]
anu––aata $ 팔리어 pp. of anujaanaatiallowed; permitted; sanctioned. [Eng-Ch-Eng]
three kinds of existence 三有 [Muller-jpn-Eng]
界分別觀 カイフンベツカン meditation on worldly discrimination [Glossary_of_Buddhism-Eng]
TRUE EMPTINESS / WONDERFUL EXISTENCE☞ See also: Akasagarbha Bodhisattva; Emptiness; Golden-Colored King; Nature and Marks; Suchness. Lofty and subtle principle of the Mahayana sutras such as the Avatamsaka: the perfect fusion and non-obstruction of True Emptiness and Wonderful Existence. Editor: na “True emptiness is not empty; / It gives rise to Wonderful Existence. / Wonderful Existence does not exist; / It does not obstruct True Emptiness. / From the void which seemingly contains nothing, / absolutely everything descends.” (Avatamsaka Sutra.) See also the following quote: “If we refer to existence, then / Everything from the smallest mote of dust exists; / If we refer to emptiness, / This whole, wide world and everything in it are empty.” Avatamsaka Sutra (Chap: 39): “Since both material and metaphysical generosity are produced by knowledge of emptiness and baselessness, when countless beings came from various lands seeking what they desired from Vidvan [one of Sudhana’s spiritual teachers in the Avatamsaka Sutra], he looked up to the sky, and all they wanted descended from the sky; and he taught them truths according to their faculties.” Amitabha Sutra: “This [Amitabha] Sutra is a Mahayana Dharma … and takes the Real Mark as its substance. The Real Mark is no mark. There is no mark, nothing at all, and yet there is nothing which is not marked. Unmarked, it is true emptiness, and with nothing unmarked, it is wonderful existence … True Suchness, the One True Dharma Realm, the Thus Come One’s Store Nature, all are different names for the Real Mark” (Master Hsuan Hua, A General Explanation of the Buddha Speaks of the Amitabha Sutra, p.23). #1212
[fra-eng]
peur $ 불어 fright [chn_eng_soothil]
大祥忌 The great propitious anniversary, i.e. a sacrifice every third year. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 一時, 佛在舍衛國祇樹給孤獨園, 與大比丘衆千二百五十人俱. 한 때, 부처님께서 사위국 기수급고독원에서 큰 비구(比丘)들 1250 사람과 함께 계셨다. [玄奘] 一時, 薄伽梵在室羅筏, 住誓多林給孤獨園, 與大苾芻眾千二百五十人俱. [義淨] 一時, 薄伽梵在名稱大城戰勝林施孤獨園, 與大苾芻眾千二百五十人俱, 及大菩薩眾.
ekasmin samaye bhagavān śrāvastyāṁ viharati sma jetavane'nāthapiṇḍadasyārāme mahatābhikṣusaṁghena sārddham ardhatrayodaśabhirbhikṣuśataiḥ saṁbahulaiśca bodhisattvairmahāsattvaiḥ | 한 때 복덕갖춘분께서 싀라와스띠에 계실 때, 무의탁자들에게 음식을 주는 이의 동산인 제따숲에서 (하나의) 절반이 부족한 13의 곱절인 100인의 비구들로 이루어진 커다란 비구승가와 더불어, 그리고 위대한 존재로서 깨달음갖춘이들과 더불어 머무셨다. ▼▷[ekasmin] ① ekasmin(pn.nj.→ƾ.loc.) → [한] ② eka(pn.nj. one, single, alone, only) ▼[samaye] ① samaye(ƾ.loc.) → [때에] ② samaya(ƾ. time in general; occasion, opportunity; fit time, right moment; an agreement) ▼[bhagavān] ① bhagavān(ƾ.nom.) → [복덕갖춘분께서] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) < * + vat(possessive affix) < bhaga(ƾ. the sun; the moon; good fortune, luck, happy lot) < bhaj(1.dž. to share, distribute, divide; to obtain for oneself, share in; to accept, receive) ▼[śrāvastyāṁ] ① śrāvastyāṁ(Ʒ.loc.) → [싀라와스띠에서] → 싀라와스띠에 계실 때 한 때 90만 가구가 살았다고 전해지는 '싀라와스띠'의 이름은 성인 싸왓타(Sāvattha)의 이름에서 유래되었다고도 하며, 혹은 당시 무역중개의 거점으로서 무슨 물건이든지 모두 있다는 의미의 'sarvam[모든 것이] asti[있습니다]'란 말에서 유래되었다고도 한다. ② śrāvastī(Ʒ. N. of a city north of the Ganges) ▼[viharati] ① viharati(pres.Ⅲ.sg.) → [머무신다] -|+sma|→ 머무셨다 ② vihṛ(1.ǁ. to take away, seize away; to remove, destroy; to let fall, shed) < vi(ƺ. separation, disjunction) + hṛ(1.dž. to take, carry, convey, lead; to carry off or away) ② vihāra(ƾ. removing, taking away; roaming or walking for pleasure; sport, play) ▼[sma] ① sma(ƺ.) → [(과거형성)] ② sma(ƺ. joined with a pres. tense or pres. participle to give them a past sense) ▼[jetavane'nāthapiṇḍadasyārāme] ① jeta+vane(ƿ.loc.) + anātha+piṇḍa+dasya([nj.→]ƾ.gen.) + ārāme(nj.→ƾ.loc.) → [제따숲에、 무의탁자들에게 음식을 주는 이의、 동산인(←즐거움을 주는 곳인)] ② jeta([in comp.]) < jrtṛ(nj. victorious, triumphant; surpassing: ƾ. a conqueror, voctor) ② vana(ƿ. a forest, wood; residence, house) ② anātha(nj. helpless, poor, forlorn, parentless, orphan, widowed; without a protector) < nātha(ƾ. a lord, master, leader; a husband; a protector) ② piṇḍa(ƾƿ. a round mass, ball; a lump; a round lump of food; A ball or lump of rice offered to the Manes at obsequial ceremonies or Srāddhas) ② da(nj. giving, granting; destroying, removing) < dā(1.ǁ. to give, bestow, grant) ② ārāma(nj. pleasing, delightful: ƾ. delight, pleasure; a garden) < āram(1.ǁ. to delight in; to cease, stop [to speak]; to rest, take rest) < ā(ƺ.) + ram(1.Ʋ. to be pleased or delighted, rejoice, be gratified; to rejoice at) ▼[mahatābhikṣusaṁghena] ① mahatā(nj.→ƾ.ins.) + bhikṣu+saṁghena(ƾ.ins.) → ▼[커다란、 비구승가로] → 비구승가와 더불어 ② mahat(nj. great, strong, powerful; ample, abundant; long, extended) ② bhikṣu(ƾ. a beggar, mendicant in general; a religious mendicant; a Buddhist mendicant) < bhikṣ(1.Ʋ. to ask, beg or ask for; to beg; to ask without obtaining) < bhaj(1.dž. to share, distribute, divide; to obtain for oneself, share in; to accept, receive) ② saṁgha(ƾ. coming together, joining; meeting, union; touch, contact) ▼[sārddham] ① sārddham(ƺ.) → [(더불어)] dehalidīpanyāya(통로에 밝힌 등불) : 한 가지 항목이 의미상 양쪽에 영향을 미치는 것 : 비구승가와 더불어(sārddham), 그리고 깨달음갖춘이들과 더불어(sārddham)… ② sārddham(ƺ. together with, with, in company with [w/ins.]) ▼[ardhatrayodaśabhirbhikṣuśataiḥ] ① ardha+trayodaśabhiḥ(nj.→ƿ.ins.pl.) + bhikṣu+śataiḥ(ƿnp.ins.pl.) → [(하나의) 절반이 부족한 13의 곱절인、 비구 100인들로 이루어진] → (하나의) 절반이 부족한 13의 곱절인 100인의 비구들로 이루어진 (-0.5+13) x 100 = 1,250 1의 절반이 부족한 13인(nj.) 비구 100인들 → ~13곱인 비구 100인들 : 숫자가 숫자를 형용해줄 때는 '형용'이 곧 '곱절'을 의미한다. artha가 숫자 앞에 놓이면 뒤 숫자의 절반을 나타내거나(śatam[100]→arthaśatam[50]), 또는 뒤 숫자에서 0.5가 모자람을 가리킨다(tṛtīyam[ƿ. the 3rd]→arthatṛtīyam[ƿ. two and a half]). 1250명의 비구는 <過去現在因果經>에 의하면, 녹야원에서 첫 설법을 전해 제도한 다섯 비구, 야사(Yasa)와 그의 친구 50인, 가섭 3형제와 그 제자들 1천명, 사리불과 목련존자 및 그 제자 200인으로서 도합 1255인을 가리킨다. ② ardha(nj. half, forming a half: ƾ. a place, region: ƾƿ. a half, half portion) ② trayodaśa(num.nj.pl. thirteenth) < trayas(num.nj.pl. three) + daśan(num.nj.pl. ten) ② bhikṣu(ƾ. a beggar, mendicant in general; a religious mendicant; a Buddhist mendicant) ② śata(ƿ. a hundred) ▼[saṁbahulaiśca] ① saṁbahulaiḥ(nj.→ƾ.ins.pl.) + ca(ƺ.) → [그리고、 많은] ② saṁbahula(nj. very much or many, very numerous, plentiful, abundant) ② ca(ƺ. and, both, also, moreover) ▼[bodhisattvairmahāsattvaiḥ] ① bodhisattvaiḥ(ƾ.ins.pl.) + mahāsattvaiḥ(nj.→ƾ.ins.pl.) → [깨달음갖춘이들과 더불어、 위대함갖춘상태인.]
② bodhisattva(ƾ. a Buddhist saint) < bodhi(ƾ. perfect wisdom or enlightenment) + sattva(ƿ. being, existence, entity; nature; nature character) < sat(nj. being, existing, existent; real, essential, true; good, virtuous; venerable, respectable) + tva('state of') ② mahāsattva(nj. noble; very strong or powerful: ƾ. a large animal) < mahat(nj. great) è 내 몫을 공양 받을 만한 자격을 갖춘 이가 갖추어야 할 6가지 덕목 □ '자격을 갖춘 이(bhaga)'가 갖추어야 할 덕목으로 여섯 가지를 들고 있으며, 그렇게 여섯 가 지의 덕목이 갖추어진 위대한 이를 '바가완(bhagavan)'이라 일컫는다. ○ samagrasya aiśvaryasya dharmasya yaśasaḥ śriyaḥ jñānavairāgyayoḥ caiva ṣaṇṇām bhaga itīraṇā | → [절대적 귄위 및 무집착 등의 여섯 가지를 갖춘 이의 경우 '위대한 이'라는 이름을 가진다.] 아이싀와르야 ・ aiśvarya(ƿ. supremacy, sovereignty; power; dominion) - 絶對的權能 다르마 ・ dharma(ƾ. law; usage, practice, duty; justice; virtue, morality, religion) - 法 야샤스 ・ yaśas(nj. lovely, worthy; honoured: ƿ. fame, reputation, glory; favour) - 名譽 싀리 ・ śrī(Ʒ. wealth, prosperity; royalty, majesty; the goddess of wealth) - 富貴 즈냐나 ・ jñāna(ƿ. cognizance, knowing; knowledge, learning; consciousness) - 智識 와이라갸 ・ vairāgya(ƿ. absence of worldly desires or passions) - 無執着(내려놓음) ・ 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧