인명(因明) 6부정과(不定過)의 하나. 입론자(立論者)와 대론자(對論者)가 각기 어긋나는 종(宗)을 세워 서로 대립하는데, 그 논법이 모두 완전무결한 것. 이런 인(因)은 입론자의 종을 성립함에 만족하지 못하므로 과(過)라 함. 예를 들면 어떤 이는 “은(殷)나라 탕(湯)왕은 난신적자(亂臣賊子)다[宗]” “임금을 죽였기 때문에[因]” “비유하면 왕망(王莽) 등과 같다[同喩]” “주공(周公) 등과 같다[異喩]”고 함에 대하여, 다른 이는 “은나라 탕왕은 명군(名君)이다[宗]” “치국평천하(治國平天下)했기 때문에[因]” “비유하면 요순(堯舜)과 같다[同喩]” “왕망(王莽) 등과 같다[異喩]”고 함과 같은 것.
답 후보
● 상위결정과(相違決定過)
색계(色界)
색심불이문(色心不二門)
색처(色處)
생득정(生得定)
014▲ 卂也广兀幺 ■ 신야엄올요 14ㅡ 빨리 날라가니 집들이 우뚝하지만 작게 보인다. ( 빨리 날 신 )( 잇기 야/ 어조사 야, 대야 이/이것 이 )( 집 엄 / 넓을 광, 암자 암 )( 우뚝할 올 )( 작을 요 )
053▲ 曲共光交臼 ■ 곡공광교구 53 ( 굽을 곡/ 잠박 곡, 누룩 국 )( 한가지 공 )( 빛 광 )( 사귈 교 )( 절구 구 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Dhammayuttika Nikaya [san-chn]
anuśista 教授 [san-eng]
ekadaṁtaṃ $ 범어 one who has a single tusk [pali-chn]
anuttara 無上 [pal-eng]
pamodita $ 팔리어 pp. of pamodatirejoiced; enjoyed; was glad. [Eng-Ch-Eng]
三部經 The three principal scriptures, which are different according to the lineage. (1) The three scriptures of the Lotus tradition 法華三部經. (2) The three scriptures of the Maitreya tradition 彌勒三部經. (3) The three scriptures of the Pure Land tradition 淨土三部經. (4)The three scriptures of the Maha^vairocana tradition 大日三部經. (5) In Japan, the three state-protecting scriptures 鎮護國家三部經. [Muller-jpn-Eng]
心智 シンチ wisdom of mind [Glossary_of_Buddhism-Eng]
EVIL PATHS☞ See: Three Evil Paths.
[fra-eng]
éluda $ 불어 eluded [chn_eng_soothil]
阿呵呵 ahaha, sound of laughter. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●第13 如法受持分 ▼[羅什] 爾時須菩提白佛言: 「世尊! 當何名此經, 我等云何奉持?」 그때 수보리가 부처님께 사뢰었다. “세존이시여, 이 경의 이름을 무엇이라 하며, 우리들이 어떻게 받들어 지니오리까?” [玄奘] 說是語已, 具壽善現復白佛言: 「世尊, 當何名此法門, 我當云何奉持?」 [義淨] (缺譯) 13-01 एवमुक्ते आयुष्मान् सुभूतिर्भगवन्तमेतदवोचत्-को नाम अयं भगवन् धर्मपर्यायः, कथं चैनं धारयामि ? evamukte āyuṣmān subhūtirbhagavantametadavocat | ko nāma ayaṁ bhagavan dharmaparyāyāḥ | kathaṁ cainaṁ dhārayāmi | 그렇게 말해졌을 때 장로인 수보리는 복덕갖춘분에게 이렇게 말씀드렸다. “복덕갖춘분이시여! 이 법문들은 무엇이라 이름합니까? 그리고 이것을 어떻게 간직하면 되겠습니까?” ▼▷[evamukte] ① evam(ƺ.) + ukte(njp.→ƿ.abso.loc.) → [그렇게、 말해졌을 때] ② evam(ƺ. thus, so, in this manner or way) ② ukta(nj. uttered, said: ƿ. a speech, words) < vac(2.ǁ. to say, speak) ▼[āyuṣmān] ① āyuṣmān(nj.→ƾ.nom.) → [장로인] ② āyuṣmat(nj. alive, living; longlived; lasting) ▼[subhūtirbhagavantametadavocat] ① subhūtiḥ(ƾ.nom.) + bhagavantam(ƾ.acc.) + etad(ƺ.) + avocat(aaor.Ⅲ.sg.) → [수보리는、 복덕갖춘분에게、 이렇게、 말씀드렸다.] ② etad(ƺ. in this manner, thus, so, here, at this time) ② vac(2.ǁ. to speak, say, tell) ▼▷[ko] ① kaḥ(pn.ƾ.nom.) → [무엇이라] ▼[nāma] ① nāma(ƺ.) → [이름합니까?] ② nāma(ƺ. by name, called; indeed, certainly, really) ▼[ayaṁ] ① ayaṁ(pn.ƾ.nom.) → [이] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ▼[dharmaparyāyāḥ] ① dharma+paryāyāḥ(ƾ.nom.pl.) → [법문들은?] ② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice) ② paryāya(ƾ. going or winding round, revolution; lapse, course; regular repetition) ▼▷[kathaṁ] ① kathaṁ(ƺ.) → [그리고、 어떻게] ② katham(ƺ. how, in that way, in what manner, whence; oh! what indeed) ▼[cainaṁ] ① ca(ƺ.) + enaṁ(pn.ƾ.acc.) → [이것을] ▼[dhārayāmi] ① dhārayāmi(pres.Ⅰ.sg.) → [(제가) 간직합니까? → 간직하면 되겠습니까?] ② dhṛ(1.ǁ.10.dž. to hold, bear, carry; maintain, support)
●그러므로 이 주문은 파계(破戒)한 사람에게는 계의 근본을 청정케 하고, 계를 얻지 못한 사람에게는 계를 얻게 하며, 정진하지 못하는 사람에게는 정진하게 하고, 지혜 없는 사람에게는 지혜를 얻게 하며, 청정하지 못한 사람에게는 빨리 청정한 몸을 얻게 하고, 재계(齋戒)를 지니지 못한 사람에게는 스스로 재계를 지니게 하느니라.